Quantcast
Channel: BollyMeaning - Hindi Lyrics Meaning, English Translations
Viewing all 1697 articles
Browse latest View live

Love You Zindagi Lyrics Translation | Dear Zindagi

$
0
0
Movie: Dear Zindagi
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Singers: Jasleen Kaur Royal, Amit Trivedi
Label: Sony Music India

jo dil se lage
use keh do hi, hi, hi
jo dil na lage
use keh do bye, bye, bye

who seems close to the heart,
tell him hi...
the heart that doesn't feel close,
tell him bye...

aane do, aane do
dil mein aa jaane do
keh do muskurahaT ko
hi, hi, hi, hi..

let it come,
let it come inside the heart.
say hi to smiles..

jaane de, jaane do
dil se chale jaane do
keh do ghabaraahaT ko
bye, bye, bye, bye, bye, bye...

let go, let it go,
let it go from the heart..
say bye to anxiety...

love you zindagi
love you zindagi
love you zindagi
love me zindagi

Love you O life,
Love me, O life.

kabhi haath pakaR ke tu mera
chal de, chal de
kabhi haath chhuRa ke main tera
chal doon, chal doon

some time, hold my hand,
and walk.. walk.
some time, I'll leave your hand,
and move, move on..

main thoRi si moody hoon
tu thoRi si teRhi hai
kya khoob ye joRi hai
teri meri..

I'm a little moody,
you are a little complex,
what a pair it is,
your and mine.

aane do aane do
dil mein aa jaane do
keh do muskurahaT ko
hi, hi, hi, hi...

jaane de, jaane do
dil se chale jaane do
kehdo ghabraahaT ko
bye, bye, bye, bye, bye, bye...

love you zindagi
love you zindagi
love you zindagi
love me zindagi

Dil Nawaziyaan Lyrics Translation | Tum Bin 2

$
0
0
Movie: Tum Bin 2
Music: Arko Pravo Mukherjee
Lyrics: Arko
Singer: Arko, Payal Dev
Music Label: T-Series

chaand ko fitoor hai
uske paas noor hai
aap se mila nahin
tabhi to ye guroor hai

the moon is crazy (about the fact)
that it has a beautiful light.
it has never met you,
that's why this pride is there.

dil mein koi chor hai
ya aashiqui ka zor hai
aisi tareef ki
wajah koi zaroor hai

there is something hidden in your heart,
or it's effect of love.
there is some reason surely
for such high praise.

ye dil nawaziyaan
ho.. ye dil nawaziyaan

these tries to make me happy...

aaj balamwa ghar more aaye
mann more itraaye, haaye
jhalak mili jo baanke piya ki
nahin phire bauraaye, haaye
nahin phire bauraaye, haaye

today my beloved came home again,
my heart feels proud..
when I got a sight of my dear beloved,
it won't keep going crazy...

you follow me .. like
falling drops of rain
you hold me close and tell me
we won’t be apart again
you needed to be found
now when you look around
you find me there right next to you
forever till the end

ye dil nawaziyaan
O.. ye dil nawaziyaan

Tum Bin Jiya Jaaye Na Lyrics Translation | Tum Bin 2

$
0
0
Movie: Tum Bin 2
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Ankit Tiwari
Music Label: T-Series

saath mein thhe
paas mein thhe
jaane kahaan tum chal diye
raahein jahaan jaati nahi
dekho wahaan tum chal diye

we were together,
we were close,
where did you suddenly go?
where roads don't go,
see, there you went..

yaara tum bin jeene mein
saansein chubhe hain seene mein
tum bin raha jaaye naa
tum bin jiya jaaye naa

O beloved, in living without you,
breaths prick in the chest..
It's difficult to be without you,
it's difficult to live without you..

tum bin raha jaaye naa
tum bin jiya jaaye naa

rozana ye uljhan rehti hai jaane kyon
jaise kuch pyaara sa rakh ke bhoole hon
tum yaheen thhe haan yaheen thhe
kho gaye ho kahaan

everyday this confusion remains there,
like I have kept something beloved to me somewhere and forgotten.
you were here, you were here only,
where have you gone, lost?

yaara tum bin jeene mein
saansein chubhe hain seene mein
tum bin raha jaaye naa
tum bin jiya jaaye naa

tum bin jiya jaaye naa..
tum bin jiya jaaye naa..

lagta hai ki tum bin hum reh na paayenge
kya TooTa hai andar ye hum keh na paayenge
aa bhi jaao hum se aakhir kaise naraazi

It feels like I'll not be able to live without you.
what's broken inside I'll not be able to say.
Come now, how long will you be angry with me?

yaara tum bin jeene mein
saansein chubhe hain seene mein
tum bin raha jaaye naa
tum bin jiya jaaye naa

tum bin jiya jaaye naa
tum bin jiya jaaye naa

Masta Lyrics Translation | Tum Bin 2 / Kahat Kabir

$
0
0
Movie: Tum Bin 2
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Vishal Dadlani, Neeti Mohan
Music Label: T-Series

kahat kabeer suno bhai saadho
mann ko uRne do na baandho
phenk de khushiyon wala paasa
dekh tamasha daanv laga
masta... masta...

Kabir says, listen, O good people,
let the heart fly, don't tie it.
throw the dice of happiness,
see the drama, take your chance.
O carefree.. O carefree..

[I am not sure this line is said by Kabir, but his name gives an impression of being carefree to the lines which adds up to the mood of the song, probably the reason it's added here.]

kabhi ek baar kabhi baar baar
dil jeet kabhi haar yaar
ab khel ja baazi aar paar
chal dekh tamasha daanv laga
masta… oye masta…

sometimes once, sometimes again and again,
win the heart, and sometimes lose it, dear,
now play the game, this way or that,
see the drama, take your chance..
O carefree... O carefree one..

kahat kabir suno bhai saadho
mann ko uRne do na baandho
phenk de khushiyon wala paasa
dekh tamasha daav laga
masta... masta...

jaane kahaan uR chali
kis shehar kis gali
kyun main huyi baawli, masta..
din hai ya raat hai
ab kise yaad hai
jaane kya baat hai, masta…

where do I fly to,
which city, which street,
why have I gone crazy, carefree...
is it day or night,
who remembers...
what is it all, O carefree...

kabhi ek baar kabhi baar baar
dil jeet kabhi haar yaar
ab khel ja baazi aar paar
chal dekh tamasha daav laga
masta… masta…

kahat kabeer suno bhai saadho
mann ko uRne do na bandho
phenk de khushiyon wala paasa
dekh tamasha daanv laga masta…

teRhe meRhe hain
par raste tere hain
chal apne raston pe masta…
itra le khud pe
jo hanste hain tujh pe
tu unko hansne de masta..

they are complex,
but these paths are yours,
walk on your paths, O carefree..
be proud of yourself,
those who laugh at you,
let them laugh, O carefree..

kabhi ek baar kabhi baar baar
dil jeet kabhi haar yaar
ab khel ja baaji aar paar
chal dekh tamasha daanv laga masta…

kahat kabir suno bhai sadho
mann ko uRne do na bandho
phenk de khushiyon wala paasa
dekh tamasha daav laga
masta… masta…
masta… masta…
masta…

Rabba / Tum Jo Mile Lyrics Translation | Saansein

$
0
0
Movie: Saansein
Music: Vivek Kar
Lyrics: Kumaar
Singer: Armaan Malik
Music Label: T-Series

saansein kyun chal rahi
kyun Thehri hai meri zindagi
kho rahi cheez jo
thi jeene ke liye laazmi

why are these breaths going on?
why is my life stopped?
that thing which was necessary for life,
is getting lost..

tum jo mile pal do pal ke vaaste
rab ne kiye judaa kyun dil ke raaste

when you met me for a little time,
why did god separate the paths of hearts.

rabba karega tu pyaar ek din
rahega tu yaar ke bin
jaanega tu hai ye dard kya
rabba dooriyon ke mausam saare
denge jab aansoo khaare
jaanega tu hai ye ishq kya

O Lord, one day you'll fall in love,
you'll live without the beloved,
you'll know what this pain is.
O Lord, when all the times of separation
will give you salty tears,
you'll know what's this love.

kyun lakeerein TooTi hain
haathon se rooTh ke

tu ho humsafar har ek moR pe
haan ye dil mera chaahe

my heart wishes that you be
my companion on every turn on life.

rabba karega tu pyaar ek din
rahega tu yaar ke bin
jaanega tu hai yeh dard kya
rabba dooriyon ke mausam saare
denge jab aansoo khaare
jaanega tu hai yeh ishq kya

tum jo mile pal do pal ke vaaste
rab ne kiye judaa kyun dil ke raaste

CutiePie Lyrics Translation | Ae Dil Hai Mushkil

$
0
0
Movie: Ae Dil Hai Mushkil
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Pradeep Singh Sran, Nakash Aziz, Backing: Meenal Jain, Antara Mitra
Label: Sony Music India

tere vargi na pinD vich dooji
punjabi koi chick mahiya
kyun tu khiRki te baiThi sharmaaye
baraanDe utte dikh mahiya

there is no other Punjabi girl
like you in the village, O dear one.
why do you feel shy, sitting near the window,
be visible in the verandah, O dear one.

banno Tashan tera ati fanTasTic
social meDia pe hukm chalaaye
phone pe baatein kare apne lefT hanD se
righT hanD pe mehendi lagaaye

O bride-to-be, your style is very fantastic,
you give orders on the social media.
you talk on the phone with your left hand,
and apply mehendi to your right hand.

boyfriend ki tujhe koi fikr nahi
pehli DaTe pe kahe, okay, bye!
devdaas ki tarah afsos wo kare
te tu hans ke innocenT si shakal banaye
cutie pie, cutie pie,
aaye haaye, cutie cutiepie...

you don't worry about your boyfriend,
and say 'Okay, bye' on the first date itself.
the poor guy feels sad like Devdas,
and then you smile and make an innocent face.
cutie pie, cutie pie,
oh my... cutie pie...

laal paraanda baandh ke jab tu lak maTkaandi ae
criTical conDition mein sabka dil kar jaandi ae
seene mein armaan hazaaron tu zinda karke
kandhe ka TaTToo dikhla ke kill kar jaandi ae

when you wear a red braid decoration and move your waist,
everybody's heart is in critical condition.
you make thousands of desires alive in the heart,
and kill showing the tattoo on your shoulder.

tere vargi na pinD vich dooji
punjabi koi chick mahiya
kyun tu khiRki te baiThi sharmaaye
varanDe utte dikh mahiya

scenT laga ke tera parTiyon mein jaana
aashiq fansaane ka tareeka hai puraana

your going to parties wearing fragrance,
is an old way of catching lovers.

tan-badan ke tu sur saare chheR de
munh se lagaaye bina baansuri bajaaye
neend churaana naujawanon ki to theek hai
buDDhon ka kaahe blooD pressure baRhaaye

you touch all the chords of body and soul,
play flute without even touching it to your mouth.
it's okay to steal the sleep of the young guys,
but why do you increase the blood pressure of the old ones?

boyfriend ki tujhe koi fikr nahi
pehli date pe kahe, okay, bye!
devdas ki tarah afsos wo kare
te tu hans ke innocenT si shakal banaye

cutiepie… cutiepie…
aaye haaye.. cutie cutiepie..

Pal Pal Dil ke Paas Lyrics Translation | Blackmail / Kishore Kumar

$
0
0
Movie: Blackmail (1973)
Music: Kalyanji-Anandji
Lyrics: Rajendra Krishna
Singer: Kishore Kumar
Label: Universal Music

A Kishore Kumar classic from 1973 film Blackmail, this song is now remade by Abhijit Vaghani in the film Wajah Tum Ho, where it's sung by Arijit Singh and Tulsi Kumar, on T-Series.

pal pal dil ke paas tum rehti ho
jeevan meeThee pyaas ye kehti ho

You are near my heart every single moment,
You call this life a sweet thirst...

har shaam aankhon par teraa aanchal laharaaye
har raat yaadon ki baaraat le aaye
main saans letaa hoon, teree khushboo aatee hai
ek mahkaa-mahkaa saa paighaam laatee hai
mere dil kee dhaRkan bhi, tere geet gaatee hai
pal pal dil ke paas tum rehti ho

Every evening, the end of your saari seems to flutter over my eyes.
And every night brings a bunch of memories.
When I breathe, I smell your fragrance.
It brings along a mildly fragrant message.
Even my heartbeat sings your songs...
You are near my heart every single moment..

kal tujh ko dekhaa thaa, maine apne aangan mein
jaise keh rahee thee tum, mujhe baandh lo bandhan mein
ye kaisaa rishtaa hai, ye kaise sapne hain,
begaane ho kar bhee kyun lagte apne hain
main soch mein rahtaa hoon, Dar Dar ke kahtaa hoon
pal pal dil ke paas tum rehti ho...

Yesterday, I saw you in my own courtyard.
It was as if you were saying, 'tie me in a bond,'
What kind of relationship is this, What kind of dreams are these,
even though we are not related, why do we feel so close?
I keep thinking, and say only with a hesitation...
that every moment, you live close to my heart...

tum sochogee kyon itnaa main tum se pyaar karoon
tum samjhogee deewaanaa, main bhee iqraar karoon
deewaanon kee ye baaten, deewaane jaante hain
jalne mein kyaa mazaa hai, parvaane jaante hain
tum yoon hi jalaate rahnaa, aa aa kar khwaabon mein
pal pal dil ke paas tum rehti ho

You'd wonder why I love you so much,
You'd think I'm crazy, and even I agree to that.
These things about crazy people are understood by those crazy like them,
(like) What's the fun in burning oneself, is understood by moths only.
you just keep on igniting my passion, coming into my dreams
you always live close to my heart...

Alizeh Meaning | Ae Dil Hai Mushkil | ADHM

$
0
0
With reference to the song of the film Ali-Ali-Alizeh, Alizeh is nothing but the name of a character in the movie, played by Anushka Sharma.

The word Ali doesn't have any meaning in the song here, and is just a part of the name Alizeh that's being repeated.

Ali Ali Alizeh Lyrics Translation | Ae Dil Hai Mushkil

$
0
0
Movie: Ae Dil Hai Mushkil
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Pritam, Arijit Singh, Ash King, Shashwat Singh
Label: Sony Music India

pyaar maine to nibhaya
tere rehte, tere saath bhi
sach kahoon to, tujhse zyada
chaaha tujhko, tere baad bhi

I have done my share in love,
even when you were there, when we were together.
To tell you the truth, I loved you
more than you did yourself, even after you left.

main dard hoon
tu dava hai na
main aag hoon
tu hawa hai na

I am the pain,
you are the cure, aren't you..
I'm the fire,
and you are the wind (that gives rise to fire)...

Ali, Ali, Ali, Alizeh
Ali, Ali, Ali, Alizeh
kahaan hai tu
mere dil mein hai na
Ali, Ali, Ali, Alizeh
Ali, Ali, Ali, Alizeh
tera hoon main
tujhe yaad hai na

Ali, Ali, Ali, Alizeh
(Alizeh is the girl's name here)
where are you?
You're there in my heart, right?
Ali, Ali, Ali, Alizeh
I'm yours,
you remember, don't you?

sooraj Dhale to lagta hai jaise
kaandhe pe mere sar hai tera
mera Thikaana chaahe jahaan ho
yaadon mein meri ghar hai tera

When the su goes down, it feels like
your head is there on my shoulder..
wherever be my stay,
in my memories, your home is there.

main hoon jahaan, tu wahaan hai na
main aag hoon, tu hawa hai na

Wherever I am, you are there, aren't you?
I'm the fire, and you are the wind, right?

Ali, Ali, Ali, Alizay
kahaan hai tu
mere dil mein hai na
Ali, Ali, Ali, Alizey
tera hoon main
tujhe yaad hai na

in the darkness, you help me find a spark
the sweetest soul with the kindest heart
if only you could see you the way I do
you see the sunshine and it’s beautiful

yeah, and all you have to do is smile
I'll give anything to be there just to see you now
today with you in the warmth of summer's night
and watch the moon and the stars come to life
can’t begin to explain just what you did for me
yeah there was something in the energy
close my eyes I still feel you
that’s how I know you still think of me

I cried a thousand times for you
walked a million miles for you
you ain’t still there to see
you've been living without me..


For ALL Lyrics Translations of Ae Dil Hai Mushkil, go to bollymeaning.com/search/label/ADHM.

Royi Royi Hain Aankhein Lyrics Translation | Saansein

$
0
0
Movie: Saansein
Music: Vivek Kar
Lyrics: Kumaar
Singer: Shibani Sur
Music Label: T-Series

saansein meri tanha si chalein
hain dhaRkan se kai faasle

my breaths seem to be lonely,
and there are many differences with the heartbeat.

ye zameen aasmaan mere hain kahaan
khushiyon se door hai mera jahaan
royi royi hain aankhein royi
dard ye mera, naa jaane koi

these earth and sky aren't mine,
my world is far from happiness.
my eyes are crying,
no one knows my pain..

zara zara dil mera
Dara Dara sa lage hai
thami thami zindagi
ruke ruke raaste hain
soona soona lage re mann
kaisi ye uljhan

my heart seems to be
a little afraid,
my life seems stopped,
and my paths are blocked too.
the heart seems empty,
what a problem I'm in..

raahein hain benishaan
jaaun main kahaan
rooTha hai safar
jaaun main kahaan

my paths don't have a clue
as to which way I should go
the journey is angry with me
where should I go?

royi royi hain aankhen royi
dard ye mera, naa jaane koi

hawa hawa mein kaheen
dhuaan dhuaan sa uRe hai
dikhe mujhe raat hi
nazar jahaan bhi muRe hai
tanhaai ka hai bas gham
koi nahi humdum

in the air, somewhere,
there is smoke flying.
wherever my sight turns,
I see night only.
there is only the sorrow of loneliness,
and no friend..

chaahoon main kise
ae dil tu bata
hai kaun meraa
ae dil tu bataa

how do I love,
tell me, O heart,
who is mine,
tell me, O heart..

royi, royi hain aankhein royi
dard ye mera, naa jaane koi

Maahi Ve Lyrics Translation | Kaante

$
0
0
Movie: Kaante
Music: Anand Raj Anand
Lyrics: Dev Kohli
Singers: Richa Sharma, Sukhwinder Singh
Music Label: T-Series

maahi ve, mohabataan sachiyaan ne
mangda naseeba kuchh hor hai

O beloved, my love is true,
but destiny wants something else.

kismat de maare assi ki kariye,
kismat te kisda zor hai

but what can I do when my luck is bad,
Who can control fate?

maahi ve maahi ve maahi ve
Sweetheart...

ik taraf ishq hai tanha tanha
ik taraf husn hai ruswa ruswa

On one hand, love is lonely,
on the other hand, love is dishonored.

donon bebas huye hain kuchh aise
karein to kis se karein hum shikwa

Such is it that both have become helpless;
now to whom can we complain?

maahi ve muhabbata sachiya ne
mangda naseeba kuchh hor hai

dil na TooTe khuda ka ye ghar hai
tere sajde mein mera ye sar hai

This is God's house; the heart shouldn't be shattered here.
I bow my head in homage to you.

maut se Dar nahin lagta mujhko
sirf tumse judaai ka Dar hai

I feel no fear of death;
only the fear of separating from you haunts me.

maahi ve muhabbata sachiya ne
mangda naseeba kuchh hor hai

maahi ve...

Tum Ho Mere ya Ho Nahi Lyrics Translation | Saansein

$
0
0
Movie: Saansein
Music: Vivek Kar
Lyrics: Kumaar
Singer: Najam Bajwa
Music Label: T-Series

tu jo mujhse milke hai judaa
yahi baat lagti hai saza
tumse mukammal hai jahaan
tum jo nahi to main kahaan

that you are away from me even after meeting,
this is the thing that feels like a punishment.
my world is complete with you,
where am I if you are not there?

tum ho mere ya ho nahin
ye bata do mujhko zara
kyun ho judaa hoon sochta

are you mine, or are you not?
tell me this thing.
I wonder why you are far from me.

tum ho mere yaa ho nahi
tum ho mere yaa ho nahi

are you mine, or are you not?

tum nazar ke saamne
phir kyun DhoonRhein dhaRkanein
tere dil ke daayre mein
ek jeene ki jagah
tu hoga haasil mujhko
ya chahoon bewajah?

you are in front of my eyes,
then why do the heartbeats look for
a place to live
in the circle of your heart...?
will I get you,
or do I just want you for no reason?

tujhpe ruki meri duaa
dil hai ye ab poochhta

my prayers are stuck on you,
but now this heart asks —

tum ho mere yaa ho nahi
ye bata do mujh ko zara
kyun ho judaa hoon sochta

are you mine, or are you not?
tell me this thing.
I wonder why you are far from me.

tum ho mere yaa ho nahi
tum ho mere yaa ho nahi

tu jo mujhse milke hai judaa
yehi baat lagti hai saza
tumse mukammal hai jahaan
tum jo nahi to main kahaan

tum ho mere yaa ho nahi
ye bata do mujh ko zara
kyun ho judaa hoon sochta

tum ho mere yaa ho nahi
tum ho mere yaa ho nahi

Dard ka Pata hi Na Raha Lyrics Translation | Gandhigiri

$
0
0
Movie: Gandhigiri
Music: Sahil Rayyan
Lyrics: Salim Ashfee
Singer: Mohd Irfan
Music Label: T-Series

dard ka pata hi na raha,
gum hua main tujh mein is tarah..
ankhein apni jab main band karoon,
bas tujhe hi dekhta raha..

There was no pain to be found anymore,
I was lost in you in such a way.
when I close my eyes,
I kept seeing you only.

dard ka pata hi na raha,
gum hua main tujhmein iss tarah,

hasraton ka kya? jo nahi mila,
harf ki tarah main jise paRha..
waqt jaane kab guzar gaya,
darbadar main DhoonRhta raha...

what's the importance of wishes? (they aren't a big deal)
what I didn't find, that I kept reading like a word,
I don't know when the time passed,
and I kept looking for that thing everywhere.

ab talak mera kyun na wo huaa
jis ko paane ki maangi hai duaa
rab mera tu kyun khafaa huaa
aisi mujhse kya hui khataa...

why hasn't that become mine yet,
to get which I have prayed..
you are my God, why have you become angry with me?
what mistake have I committed, (for which you are angry with me)?

ankhein apni jab main band karoon,
bas tujhe hi dekhta raha...
dard ka pata hi na raha,
gum hua main tujh mein is tarah...

O Yaara Ve Lyrics Translation | Gandhigiri / Ankit, Sunidhi

$
0
0
Movie: Gandhigiri
Music: Shashi Shivam
Lyrics: Sandeeep Singh
Singers: Ankit Tiwari, Sunidhi Chauhan
Music Label: T-Series

main tujhse to juda nahi hoon
tu mujh mein yoon basa hai yaara
main khud se behka behka nahi hoon
tu hi behka raha hai yaara..

I'm not away from you,
you live in me in such a way, O beloved.
I'm not intoxicated by myself,
you are the one intoxicating me.

uljhan si hai naino ko mere
tere daras ke hai deewaane
chaahe kitne bhi hon andhere
tu hai paas mera dil jaane

there is a problem with my eyes,
they are crazy about seeing you.
however much darkness be there,
my heart knows that you are nearby.

tere khwaabon ke silsile hain
dil ab to meri bhi na maane

there are series of your dreams,
now my heart doesn't listen to even me.

O yaara vey, O yaaraa ve
O yaara vey, O yaaraa ve

O beloved, O my beloved.

teri baahon mein hai aana humein
tere khwaabon ke bina kya mera
meri raahon ka to ishaara hai
meri saanson pe pehra ho tera

I want to come into your arms,
what's there that's mine outside your dreams?
the signal of my paths is that
even my breaths should be guarded by you
(i.e. something like, I should live my life with your permission only.)

tere dil ki panaahein
jo humein mil jaayein
uljhan aur aahein
kuchh kam ho jaayein..

If I get the shelter of your heart,
my problems and sighs will become a little less.

tere khwaabon ke silsile hain
dil ab to meri bhi na maane

O yaara vey, O yaaraa ve
O yaara vey, O yaaraa ve

Koi Ishaara to Karo Lyrics Translation | Force 2

$
0
0
Movie: Force 2
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Rashmi Virag
Singer: Armaan Malik
Music Label: T-Series

pal bhar mein tere ho jaayenge
koi ishaara to karo
tere bin kahaan aur kidhar jaayenge
zara samjhaa to karo

I'll be yours in a moment,
just give me a signal.
where else shall I go away from you,
try and understand..

saaye se tere lipaT jayenge
koi ishaara to karo
chupke se neendon mein aa jayenge
koi ishaara to karo
raaton se teri guzar jayenge
koi ishaara to karo

I'll cling even to your shadow,
just give me a signal.
I'll silently come into your dreams,
just give me a signal.
I'll pass by your nights,
just give me a signal.

aankhon mein dekho hamaari
naye khwaab kuchh chal rahe
shaayad khuda ki hai marzi
hum aur tum mil rahe hain

look into my eyes,
there are some new dreams going on.
it seems it's God's wish,
that you and I are meeting.

chaahoge jab tum kareeb aayenge
koi ishaara to karo
na chaahoge to chale jaayenge
koi ishaara to karo

when you wish, I'll come close,
just give me a signal.
When you wish me to go, I will,
just give me a signal.

kabhi naa kabhi to
khatam hi ho jaayengi apni saansein
tab tak mera saath dena
jitni bhi lambi ho raatein

sometime or the other,
our breaths will stop,
be with me,
however long the nights (of troubles) be.

badloge karvaT nazar aayenge
koi ishaara to karo
aankhon me teri simaT jayenge
koi ishaaraa to karo..

when you turn (in the bed, while sleeping), I'll be there,
just give me a signal.
I'll wind myself up in your eyes
just give me a signal.

KaaTe Nahi KaT-te Lyrics Translation | Force 2/ O Janiya

$
0
0
Movie: Force 2
Music: Gourov Roshin
Lyrics: Kumaar
Singer: Neha Kakkar
Music Label: T-Series

KaaTe nahi kaT-te ye din ye raat is a superhit song from the 1987 film Mr India, and is remade here for Force 2. The credits for the original 1987 song are here. The song was on T-Series back then as well.

Movie: Mr. India
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Kishore Kumar, Alisha Chinai

O jaaniya meri aankhon ne
ek tera hi kiya intezaar
O jaaniya tu nahi tha
teri yaadon se kiya maine pyaar

O beloved, my eyes waited
for you alone..
O beloved, you weren't there,
so I loved your memories.

tujhe kaise samjhaaun
is dil ke jazbaat…

how do I explain to you
the emotions of this heart?

kaaTe nahi kaT-te ye din ye raat
kehni thi tumse jo dil ki baat
lo aaj main kehti hoon

I'm not able to pass these days and nights, even on trying,
(so) this thing that was in my heart and I had to tell,
I say today..

I love you, I love you
I love you, I love you...

teri nazar ne, chhuaa chhuaa
dil ko mere kuch, huaa huaa

your sight has touched me, ah, touched me.
and my heart, something happened to it.

tera nasha hai, chaRha chaRha
hosh mera hai, uRaa uRaa..

your intoxication is all over me,
and my senses are all lost..

uRaa uRaa, uRa uRa, uRaa uRaa…

gone, gone, gone.. (are the senses, the consciousness)

I love you, baby love you
really love you, love you, love you
love you, yeah,
I love you..

Kaabil Meaning | क़ाबिल, قابل

$
0
0
Kaabil is a commonly used Urdu word which means able, capable or worthy. The word is actually pronounced with the first sound coming from the epiglottis, which is why the word is often spelled as qaabil also.

Kaabiliyat has the same root at kaabil and means ability, capability or worthiness. Kaabil is the title of a 2017 film starring Hrithik Roshan and Yami Gautam, directed by Sanjay Gupta.

Raees Meaning

$
0
0
Raees is a commonly used Urdu word which literally means a group leader, a ruler, or a rich person. However, over the time, the most common usage of the word seems to have shifted towards 'rich,' and today mostly raees is used for rich.

Raees is the title of a 2017 Hindi film, starring Shahrukh Khan, and directed by Rahul Dholakia.

Mera Ishq Chala Hai Saath Tere Lyrics Translation | Saansein

$
0
0
Movie: Saansein
Music: Vivek Kar
Lyrics: Kumaar
Singers: Arijit Singh, Ash King, Swati Sharrma
Music Label: T-Series

when I hold you close my baby
and you say you love me maybe
I get a feeling life is gonna be alright
I wanna be with you all my life
I wanna be with you all my life

khamoshiyaan dil ki
honThon pe hain chhalki
sun le zara ehsaas mera
main ho gayi teri

the silences of the heart
are brimming over the lips,
listen to my emotions,
I've become yours.

main sajda karoon
hai khuda sa tu
aankhon ki duaa
tu ho roobaroo

let me pray to you,
you are like a god,
this is the prayer of my eyes
that you be there in front of them.

mujhko baahon se baandh le
miT jaane de ye faasle
rakh le mujhko tu saath mein sadaa

tie me with your arms,
let these distances end.
keep me with you forever..

mera ishq chala hai saath tere
mera ishq chala hai saath
tu ban gayi meri yaad
to rab ton maangoon aur kya

my love is with you,
you have become my memory,
so what else can I ask God for.

all I need is love
and all we need is time
running to you baby
give me all you want
give me all you can
take me to your heart my lady

jaane lagi hai lakeer ye
mere haath se tere haath mein
ab to kaTegi ye umar
tere saath mein, tere saath mein

this line of fate is going
from my palms to your palms.
now this life will pass
with you, with you...

main sajda karoon
kyun parda karoon
aankhon ki duaa
tu ho roobaroo

let me pray to you,
why should I feel shy,
this is the prayer of my eyes
that you be there in front of them.

mujhko baahon se baandh le
mit jaane de ye faasle
rakh le mujhko tu saath mein sadaa

mera ishq chala hai saath tere
mera ishq chala hai saath
tu ban gayi meri yaad
to rab ton maangoon aur kya

Aise Na Mujhe Tum Dekho Lyrics Translation | Wajah Tum Ho

$
0
0
Song: Dil Mein Chhupa Loonga
Movie: Wajah Tum Ho
Music: Meet Bros
Lyrics: Kumaar
Singers: Armaan Malik, Tulsi Kumar
Music Label: T-Series

This song is based on an old Kishore Kumar song from the film Darling Darling, composed by RD Burman and written by Anand Bakshi for Universal Music.

tere saamne aa jaane se
ye dil mera dhaRka hai
ye ghalti nahi hai teri
kusoor nazar ka hai

because of your coming in front of me,
my heart has beaten (fast),
it's not your mistake,
but my sight's fault.

jis baat ka tujhko Dar hai
wo karke dikha doonga...

the thing you are afraid of,
I'll do that...

aise na mujhe tum dekho
seene se laga loonga
tumko main chura loonga tumse
dil mein chhupa loonga

don't look at me like that,
or I'll embrace you..
I'll steal you from yourself,
and hide you in my heart.

tumse pehle, tumsa koi
humne nahi dekha
tumhe dekhte hi mar jaayenge
ye nahi tha socha

Before you, I've not seen
anyone like you...
I'd not thought I'll be dead
as soon as I saw you...

baahon mein teri, meri
ye raat Thehar jaaye
tujh mein hi kahin pe meri
subaha bhi guzar jaaye

I wish my night passes
in your arms,
and in you only somewhere,
even my morning passes.

jis baat ka tujhko Dar hai
wo kar ke dikha dunga…

aise na mujhe tum dekho
seene se laga loonga
tumko main chura loonga tumse
dil mein chhupa loonga

dil mein chhupa loonga...


For ALL Lyrics Translations of Wajah Tum Ho, go to bollymeaning.com/search/label/Wajah Tum Ho.
Viewing all 1697 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>