Quantcast
Channel: BollyMeaning - Hindi Lyrics Meaning, English Translations
Viewing all 1697 articles
Browse latest View live

Sun Sathiya Mahiya Lyrics Translation | ABCD 2

$
0
0
Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Priya Saraiya
Singers: Priya Saraiya, Divya Kumar
Label: Zee Music Company

sun saathiya maahiya
barsa de ishqa ki syahiyaan
rang jaaun rang rang jaaun ri, haari main
tujhpe main jhar jhar jhar jaaun
hoon piya bas teri main
ho chhoo le to khari main

listen to me O beloved,
shower on me the inks of love,
I’ll get colored (in your colors), I am lost (to you)..
if you touch me, I’ll fall off (like a flower),
I am yours, O beloved.
If you touch me, I’d be pure..

ho.. sun saathiya maahiya
barsa de ishqa ki syahiyaan

main ret si, boond ka zariya tu
paa ke tujhe bheeg jaaun re..

I am like sand, you are the way to drops,
I’d get drenched by getting you..

tar jaaun tar tar jaaun
dariya ye tar jaaun jee
ishq ye paake main tera
nikhar jaaun ri…

I’ll cross,
I’ll cross this sea (of troubles, this world)..
I’d get your love
and be clean..

piya bas teri main
ho.. chhu le to khari main
toh khari main khari main...

O beloved I am just yours,
I am yours, O beloved.
If you touch me, I’d be pure..

ho.. sun saathiya maahiya
barsa de ishqa ki syahiyaan

Maai Teri Chunariya Lehrayi Lyrics Translation | ABCD 2

$
0
0
Song: Chunar
Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Arijit Singh
Label: Zee Music Company

This is an emotional song where the protagonist remembers his mother in a fond way, using the flying of her chunari as a metaphor for her love.

Chunar, chunari or Chunariya is a long scarf worn by ladies.

O jheena jheena jheena re uDaa gulaal
maai teri chunariya lehraai

(as if) a light strip of color is flying in the air,
O mother, (in such a way) your scarf flies..

rang teri reet ka
rang teri preet ka
rang teri jeet ka hai layi, laayi, laayi..

the color of your ways,
the color of your love,
the color of your victory, it has brought..

rang teri reet ka, rang teri preet ka
maayi teri chunariya lehraayi

the color of your ways, the color of your love,
O mother, your scarf waves..

jab jab mujhpe hai, uTha sawaal
maai teri chunariya lehraai
jheena jheena re uDaa gulaal
maai teri chunariya lehraai

whenever there has been a question over me,
O mother, your scarf has waved..
like a light strip of color flying in the air,
O mother, your scarf flies in the air..

jag se haara nahi main
khud se haara hoon maa
ik din chamkoonga lekin
tera sitaara hoon maa
maai re, maai re..
tere bin main to adhoora rahaa
maai re, maai re..
mujhse hi rooThi meri parchhaayi

I haven’t lost to the world,
I have lost to myself, O mother..
One day I’ll shine though,
(after all), I am your star O mother..
O mother, O mother,
I remained incomplete without you.
O mother, O mother,
Even my shadow is angry with me..

o ho.. meri parchhai, tera khayal
maai teri chunariya lehraayi
jheena jheena jheena re, uDaa gulaal
maai teri chunariya lehraayi

My shadow, your thought,
O mother, your scarf has waved..
like a light strip of color flying in the air,
O mother, your scarf flies in the air..

rang teri reet ka
rang teri preet ka
rang teri jeet ka hai laayi, laayi, laayi..
rang teri reet ka, rang teri preet ka
maai teri chunariya lehraayi

jab jab mujhpe hai, uTha sawaal
maai teri choonariya lehraayi
jheena jheena re, uDaa gulaal
maai teri chunariya lehraayi

Aur Dikhao, Aur Dikhaao Meaning, Lyrics, Translation | Amazon India

$
0
0
Creative agency: Orchard Advertising
Creative: Neel Roy, Vinod Lal Heera Eshwer, Abhijeet Kundu, Prakash Katariya, Amitabh Bhattacharya
Director: Shimit Amin
Music: Ram Sampath

Aur Dikhao is a phrase with which Amazon has caught the imagination, or at least attention, of almost every Indian who watches TV. Their ad campaign not only has a catchy music, it has a very catchy line, ‘aur dikhao’, which actually tells you a lot about the typical Indian shopper’s mindset.

Aur dikhaao is something that most people like me have heard hundreds of times when they went shopping with anyone, especially with mothers and aunts. It literally means ‘show me more’, and that’s something that we are used to say even if we happen to like the thing that we saw first, and will probably buy that only. It’s more like we cannot be satisfied with anything less than the best, and we have to ensure that, for which we see as many products as we can. :)

I believe the lyrics for the song should be by Amitabh Bhattacharya, as he's part of the creative team.

biwi jab bhi option maange,
expectation chhat pe Taange
roti hai to option se uska mann lalchaao

whenever the wife asks for options, hangs the expectations high on the roof,
if she is sad, woo her heart with options..

better se baDh ke best ko tolo,
ok ko bhi khoob TaTolo
hindustani dil kehta hai aur dikhao aur dikhao..

above better, weigh the best,
check the okay properly too,
the Indian heart says, show more, show some more..

Dhokla, thepla, khakra, fafda, muthiya, mathiya, churo, kathiya
bhookh ka siren jahaan baja bas,
baDi si buffet wahin laga do
hindustani peT pukare, aur dikhao aur dikhao..

(all are food items’ names)
wherever the siren of hunger goes off,
put up a big buffet right there,
the Indian stomach says, show some more, show me more..

Sallu, Hrithik, Shahid, Aamir, Shahrukh
jitne super star hain sabki
nakal hame kar ke dikhlaao
hindustani darshak bole, oye puttar aur dikhao

Salman, Hrithik, Shahid, Aamir, Shahrukh
all the superstars that are there,
mimic them all for us,
the Indian audience says, O son, show me more..

janamsiddh adhikaar hai chunna..
kam mein settle na hona munna
hindustani dil kehta hai aur dikhao aur dikhao..

it’s your birthright to choose,
don’t settle with less, O little one,
the Indian heart says, show more, show some more..

strawberry, blueberry, mast banana, khatti kairi, cool vanilla
pomegranate, chocolate, lichi raseela
aur dikhao, aur dikhao

saas bahu aur family ke combination lakh banao
hindustani darshak bole - aur dikhao

make a hundred thousand combinations of mother-in-laws, daughter-in-laws, and families,
the Indian audiences say, show more, show more..

top cut, muscat, razor cut, business cut, hero cut, short cut.. power cut

one day, test ya twenty twenty, har ek match pe janta senti
kaam kaaj sab chhod ke bas TV mein ghus jaao,
aur dikhao aur dikhao apna naara aur dikhao
hindustani dil kehta hai aur dikhao aur dikhao…

be it one day match, test match, or a T20, the public is sentimental about every match,
forget all the work and just get into the TV,
show more, show more, our slogan is show more.
the Indian heart says, show more, show some more..

Bezubaan Phir Se Lyrics Translation | ABCD 2

$
0
0
Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri (Rap: Vishal Dadlani)
Singers: Vishal Dadlani, Madhav Krishna, Anushka Manchanda
Label: Zee Music Company

jaan le ki kismat ne baanTe hain, raahon mein kaanTe
aur main bhi hoon ziddi, aaun kismat ke aaDe
na roke rukoon, tu gira main uThoon
pinjre toDkar failaaunga main par
tujh mein jitna hai zor, tu laga le, magar
hans ke kaT jaayega, na jhukega ye sar


know that fate has spread thorns on the way
and even I am stubborn, I intervene with the fate
I will not stop if you stop me, you make me fall, and I'll rise
I will break the traps and spread my wings,
use all your power, but
I would happily be beheaded than bow down..

regzaaron mein, aag hai jitni
hai lahoo khaulta mera in ragon mein phir bhi
khaksaaron ko, khaak hi kaafi
raas mujhko hai khaamoshi meri

as much as there is fire in the deserts
my blood boils in these veins
dust is enough for the humble ones
I like my silence..

bezubaan kab se main raha
begunaah sehta main raha
bezubaan kab se main raha
begunaah sehta main raha

I have been silent for long
(although) innocent, I kept on tolerating
I have been silent for long
innocent, I kept on tolerating

sau sawaal hain
sau hai laanatein
mere taraano pe
lagi hai kaalikhein

there are hundred questions
there are hundred condemnations
on my songs
there is soot

ye aag sapnon ki, raakh haathon mein
sooni aankhon mein chalti ummeed hai aakhiri
na mila mauka, na mili maafi
keh do kitni saza aur baaki

this fire in dreams, ashes in hands
these are the last hopes in deserted eyes
neither I got a chance, nor forgiveness
tell how much more punishment is remained

bezubaan kab se main raha
begunaah sehta main raha

Shivaay Meaning

$
0
0
Shivaay is a Sanskrit word which means 'for Shiva.'

Shiva is a Hindu God, and the phrase Namah Shivaay or Om Namah Shivaay is very commonly spoken as a chant to respect Lord Shiva. The meaning of Namah Shivaay literally is I bow for Shiva, or in a more natural way, I bow to Lord Shiva.

Shivaay is also the title of an upcoming Ajay Devgan film.

Aww, Tera Happy Birthday Lyrics Translation | ABCD 2, Varun Dhawan

$
0
0
Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri, DSoldierz
Singers: DSoldierz, Sachin, Jigar, Varun Dhawan
Label: Zee Music Company

party to kabhi se shuru hui hai
par bhai..
meri to entry nahi hui hai

party is on since long back,
but brother,
I haven’t yet got an entry..

main, tu, mere yaar, tere friends
teri girlfriend, teri ex
teri girlfriend ka ex
kyun ho gaye saare junglee
kyun ho gaye saare junglee
kyun ho gaye ho gaye, ho gaye, ho gaye
ho gaye saarey junglee kaTThey..

I, you, my friends, your friends,
your girlfriend, your ex,
your girlfriend’s ex,
why have all the wild ones
why have all the wild ones come together today?

aww.. tera happy birthday
naach pajama pakaD ke paTThey
aww.. tera happy birthday
o aaj to party jab tak faTTe
naach pajama pakaD ke paTThe

aww, it’s your happy birthday,
dance holding your pyjama bottoms O man,
aww, it’s your happy birthday,
today we’ll enjoy as long as there is party,
dance holding your pyjama bottoms O man..

ek hor saal puraani ho gayi
teri alhaD jawaani
kuDiyaan thi pehle ji ab ho gayi
teri aunTiyaan deewani

your crazy youth has become
older by another year..
earlier girls used to be mad for you,
now aunties have become crazy for you..

aww.. tera happy birthday
naach pajama pakaD ke paTThe
aww.. tera happy birthday
oye aaj to party jab tak faTTe
naach pajama pakaDke paTThe

birthday hai bhai birthday hai
tere bhai ka birthday hai
candles bujh gayin
ab sab mein cake banTe hai
chicks saari hot yahaan pe
can saare thanDe hain
test khel liya pure saal
aaj to mera one-Day hai

it’s a birthday, yeah, it’s a birthday,
it’s your brother’s birthday,
candles are blown,
now everyone gets the cake..
all chicks are hot here,
and all the cans are cold..
I have played test all year,
now it’s my one day..

saare bolo, happy birthday!
zor se bolo, happy birthday!
aawaaj ni aayi, happy birthday
thoDa loud ho lo happy birthday!
saare bolo, happy birthday!
o phir se bolo, happy birthday!
o happy birthday
oye happy birthday

everyone say, happy birthday!
say it loud, happy birthday!
couldn’t hear you, happy birthday!
be it a bit loud, happy birthday!
everyone say, happy birthday!
say it again, happy birthday!
O happy birthday!
happy birthday!

aww.. kaay zaala?
aww.. tuza naam kaa aahe?
aww.. aaun chhoon..
aww.. aww..

aww, what happened?
aww, what’s your name?
aww, I’m coming..
aww, aww..

tu chale mein chaloon
tu ruke mein rukoon
apne to daily hain naye naye hungaame
tu gire mein thaamoon
mein giroon tu thaame
apne to daily hain naye naye hungaame

you walk, I walk,
you stop, I stop,
ours are new joys everyday..
you fall, I control you,
I fall, you control me,
ours are new joys everyday..

jo teri deal hai, wo meri deal hai
with you o buddy mujhe aati yehi feel hai

what is your deal, is my deal too,
with you O buddy I get that feel..

main, tu, mere sir, guru
teri girlfriend, teri ex
teri girlfriend ka ex
hain ek thaali ke saare
hain ek thaali ke saare
hain ek thaali, ek thaali ke
ek thaali ke chaTTe-baTTe

I, you, my sir, teacher,
your girlfriend, your ex,
your girlfriend’s ex,
they are all members of same gang..

aww.. tera happy budday
naach pajama pakaD ke paTThe
aww.. tera happy budday
aaj lagenge tujhpe saTTe
naach pajama pakaD ke paTThe

one more saal puraani ho gayi
teri allhadh jawaani
o just one more saal..
kuDiyaan thi pehle ji
ab ho gayeen teri auntiyan deewani

aww.. tera happy birthday
naach pajama pakaD ke paTThe
aww.. tera happy birthday
oye aaj to party jab tak faTTey
naach pajama pakaD ke paTThe

chala.. chala...

Tu Hai Tu Hi Pyaar Hai Lyrics Translation | Aditya Narayan

$
0
0
Music: Chirantan Bhatt
Lyrics: Manoj Yadav
Singer: Aditya Narayan
Music Label: T-Series

aaj kal main kyun aisa kar raha hoon
tumse saansein main leke jee raha hoon
kya tumhe bhi kuch aisa ho raha hai
dil tumhara mera naam le rahaa hai
mehsoos huaa ye aaj hai...


why am I doing this nowadays,
I am living on breaths borrowed from you,
is something like that happening to you too?
my heart is taking your name.
I have felt today..

humse tum, tumse hum, bas yahi baat hai
zindagi har khushi sab tere saath hai
pehle tum sirf tum, sab tere baad hai
tu hai tu hi pyaar hai
haan.. tu hai tu hi pyaar hai

you are from me, I am from you, that’s all that is there.
my life, my every joy, it’s all with you only..
you alone are most important, rest all is after you,
you alone are love,
yes, you alone are love..

aankhon ki naukari hai tumhe hi dekhna
lamhon ki salary tumpe hi kharchna
baaton se tumhari baatein karna is tarah
taareefon ke pul yoon hi baandhna har jagah
to tum sirf tum bas yahi baat hai

it’s my eyes’ job to see just you,
to spend the salary of moments on you only,
to talk about you like that,
to praise you all the way like that everywhere,
so you, just you, that’s all that’s there.

zindagi har khushi sab tere saath hai
pehle tum sirf tum, sab tere baad hai
tu hai tu hi pyaar hai
haan.. tu hai tu hi pyaar hai..

raaston ke kadam tum talak hi moDna
ho sake.. unpe tum.. chalne ki sochna
sahi ya ghalat karta hoon main aise hi
paDe na farak rehta hoon main aise hi
sun lo tum sirf tum bas yahi baat hai

to turn the steps of paths towards you,
if possible, try to think of following them..
be it right or wrong, that’s how I do it.
I don’t change, I remain like that only.
listen, you, just you, that’s all that’s there..

zindagi har khushi sab tere saath hai
pehle tum, sirf tum, sab tere baad hai
tu hai tu hi pyaar hai
haan.. tu hai tu hi pyar hai

If You Hold My Hand Lyrics Translation | ABCD 2

$
0
0
Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Benny Dayal
Label: Zee Music Company

tumko chhoo le jo hawaa
usey chhoona chaahoon main
I don't wanna go on
and make castles in the sand
tu jo sang chale
naa honge tanha raaste
I'm gonna love you
like no one ever can

if the wind touches you,
I want to touch it..
I don't want to go on
and make castles in the sand
if you walk with me,
paths will not be lonely..
I'm gonna love you
like no one ever can..

ke kab tak main rahoon akele
you know I need you by my side
ke kab tak main jiyoon akele
that one thing I have realized

for how long should I live alone,
you know I need you by my side
for how long should I live alone,
that one thing I have realized

if you hold my hand
badal jayegi meri duniya
if you hold my hand
to mil jaayegi sabhi khushiyan
if you hold my hand
nikhar jayegi meri duniya
if you hold my hand
O baby I will never let you go

if you hold my hand
my world will change..
if you hold my hand
I'll find all the joys..
if you hold my hand
my world will become lovely..
if you hold my hand
O baby I will never let you go

you callin' out for me
you callin' out for me O..
you got me on my knees for life

hey mujh ko mil jaao jo tum to
tumko sar-aankhoon pe rakh loonga main
baby I'll be there for you forever
kehta aaya hoon main time n again

if I get you,
I'll treat you the best I can..
baby I'll be there for you forever
I've said time n again

ho.. tu jaane na ye, how I need you
like a bird that's looking for the sky
main jaanoon tere bin main kya hoon
O baby I'm just another guy

whether you know or not, how I need you
like a bird that's looking for the sky
I know what I am without you,
O baby I'm just another guy..

if you hold my hand
badal jayegi meri duniya
if you hold my hand
to mil jayegi sabhi khushiyaan
if you hold my hand
nikhar jayegi meri duniya
if you hold my hand
O baby i will never let you go

O.. you callin' out for me
you callin' out for me
O.. you got me on my knees for life..

Happy Hour Mein Lyrics Translation | ABCD 2, Prabhudeva

$
0
0
Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Mika
Starring: Prabhu Dheva, Varun Dhawan
Label: Zee Music Company

o saara saara din guzara intezaar mein
har khushi mili hai meri mujhe udhaar mein
mere to gham bhi one pe one hain free
main kal yahaan tha, yaheen hoon aaj bhi
kal bhi miloonga tujhko isi bar mein

I passed entire days waiting,
I have got everyone of my joys as a loan,
even my sorrows are one free with one..
I was here yesterday, I am here even today,
You’ll find me in this same bar even tomorrow,

O, o, O, o, happy hour mein
ho Doobegi har fiqar pehli baar mein
O, o, O, o, happy hour mein

In the Happy Hour,
every tension will go in the first time,
In the Happy Hour..

dil machaye shor..
khaali glass hai bore..
dil ne zid jo ki hai
baat meri maane- baat meri maane na
zid ki hadd nahi hai
baat meri maane naa..

The heart makes a noise,
empty glass is boring,
the heart has been stubborn,
doesn’t listen to what I say..
there is no limit to stubbornness (of the heart),
it doesn’t listen to me..

na mujhsa koi, there is one and only me
ke bijliyaan si ragon mein hain meri
dauDe current jaise koi taar mein

there is no one like me, there is one and only me,
there seem to be lightnings in my veins,
as if there is some current flowing in the wires..

oon, rand, moon, naal
happy hour mein!

One, two, Three, Four,
in the happy hour..

O, o, O, o, happy hour mein
o Doobegi har fiqar pehli baar mein
O, o, O, o, happy hour mein

ulTe keeDe chhaTpaTa ke tu*
kunDi Daal khaTkhaTa ke tu
panchhi hai, par phaDphaDa ke
p-p-p pinjra toD de
chappal chaTki chaTaai mein
sui gum hui rui ki rajaai mein
par tune kyun dum dabaai
Da-Da-Da Darna chhoD de

O insect, you agonize and
latch the door after knocking..
you are a bird, spread you wings
and break the cage..
the slipper broke in the mat,
and a needle was lost in a quilt of cotton,
but why did you run away,
stop, stop being afraid.

[While this part is more of a tongue twister and has some random fun words in it, the general meaning is that you should not be afraid and do your best whatever the situation.]

O mr. Naidu
rab hai inside you
hoke DheeTh tu pee ja neat
le-le-life ko gaTgaTaa
O, o, O, o, happy hour mein

O Mr Naidu,
God is inside you,
be insolent and drink
the life neat,
in the happy hour..

Selfie Le Le Re Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan

$
0
0
Movie: Bajrangi Bhaijaan [Meaning]
Music: Pritam
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Vishal Dadlani, Nakash Aziz, Pritam
Additional Vocals: Aditya Pushkarna
Music Label: T-Series

jai jai bajrang bali
toD de dushman ki nali


hail lord Hanuman,
break the enemy’s veins..

dha tuna tuna baaje Danka
london ho ya lanka
goonje re chaaron ore
aap ki rahe anukampa
na Dar na hi shanka
nachenge hum jor
jogi chalaye koi jantar
khilega tera antar
tu aaja guru mantar ye le le re

drum beats with a loud sound
be it London or Lanka,
it makes noise all around,
may there always be your compassion,
may there be no fear or doubt,
we’ll dance with all the might..
even if someone does (black) magic on us,
your heart will open
come, take this mantra from this teacher..

[Guru mantra is a learning given by a teacher especially that is helpful for a student in important situations.]

ae le le, ae le, ae le
ae le le le le re..

take this, ah, take this..

apna paraya jo mile jhappi le le re
masti ki Tanki mein tan ek Dhubki le le re

your close or far, whoever meets, hug him,
take a dip in the tank of fun..

chal beta selfie le le re
phunva pe selfie le le re

O son, take a selfie,
take a selfie on the phone..

Naach Meri Jaan Nach Lyrics Translation | ABCD 2

$
0
0
Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Rimi Nique, Mayur Puri
Singers: Rimi Nique, Siddharth Basrur, Shalmali Kholgade, Benny Dayal
Label: Zee Music Company

The song has a couple of Spanish parts, and while the lines vamos a la casa, vamos a la fiesta are clear, rest are not too clear to us and hence may have mistakes. The Spanish lyrics are in italics.

sau dafa dil sambhaala
sau dafa dil gayaa
bhoole hum to jahaan ko
yaar jo mil gaya

a hundred times I controlled the heart,
a hundred times I lost it,
I forgot the whole world,
when I found my beloved..

main hoon aur tu hai
dil ka rasta, dil ke through hai
par ye feeling thoDi new hai, jaan le
main hoon aur tu hai
poochhta kyun, 'what to do' hai
mastiyaan to ab shuru hai, naach le

I'm there and you are there,
the way to heart is through the heart,
but this feeling is a bit new, know this..
I'm there and you are there,
why do you ask what to do,
now the fun will begin, know this.

O-o-O-o-O naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
O-o-O-o-O naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
ho ke bindaas
naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..

dance my love, don’t listen to anybody,
dance my love, dance..
be carefree,
and dance my love, dance..

nosotros party, to y party to asta que sal as hono*
vamos a la casa
vamos a la fiesta

(Spanish Lyrics, unclear)
let’s go home,
let’s go to the party..

tu kare jo main karoon
to sharm hai kis baat ki
ho subah to bhool ja
ye shart hai is raat ki

if you do what I do,
what’s there to feel ashamed..
if it’s morning, forget about it,
this bet is on for this night alone..

dekha hai suna hai
aaj ka jo maamla hai
maamla ye raaz ka hai, jaan le

I’ve seen and heard,
what the today’s story,
this is a matter of secrecy, know this..

main hoon aur tu hai
poochhta kyun, 'what to do?' hai
mastiyaan to ab shuru hai, naach le

to mario, ese!*
te barrio, ese!*
no tica, do ese!*
ese mamacita!


to Mario, that!
your neighborhood, that,
not tica, two that,
that, Mommy!

euphoria colors everywhere
we’re in a maze oh i find you
it's an explosion of love
happiness and we are dancing
masquerades love for life
we move like nobody’s watching
life went on like indeed
this is what we are feeling
we come alive destiny
just listen to the beat and groove

O-o-O-o-O, naach meri jaan naa sun,
O yo yo yo yo yo
ho ke bindaas
naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..

Vande Mataram ABCD 2 Lyrics Translation | ik Tera Naam Hai Sancha

$
0
0
Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Daler Mehndi, Tanishka Sanghvi, Badshah, Divya Kumar
Music On: Zee Music Company

ik tera naam hai saancha ho..
ik tera naam hai saancha
mann meriya ne baancha
bas naam tera maa ho..
ek pehchaan meri tu hi
jind jaan meri tu hi
jahaan mera maa..

just one name of yours is true,
just one name of yours is true,
that my heart has read,
just your name, O mother,
you are my only identity,
you are my heart and soul,
my world, O mother..

[mother here represents the motherland, the country India, sometimes also called Bharat Maa, or Mother India.]

ho.. tujh pe vaarna
sau waari jaan main
tere qurbaan meri maa

I wish to give my life for you
a hundred times,
I wish to sacrifice myself for you, O my mother..

vande maataram.. vande maatram
vande maataram.. vande maatram

I worship you, O mother,
I worship the mother..

aa gayi ghaDi hai dekho sabse baDi
hai mujhse bas do kadam pe dekho jeet khaDi
haan mujhe kab se intezaar tha aaj ki shaam ka
ab dekho kya karta hai ye banda hindustan ka
jo kisi ke bhi aage jhuka nahi haan main hoon us des ka
tu baith ke le nazaara is treble aur bass ka
seedha chaloon ya chaloon Dhai Dhai chaal main
khel mera hoga ye dekh lambi race ka
miTTi ka karz hai main mar ke bhi chukaunga
tujhe miTTi kar doonga ya phir miTTi mein mil jaaunga
jo bhi kaha tha main wo karke dikhaunga
InDia se hoon khaali haath nahi jaaunga

see, the most important moment has come,
just a couple of steps away from me, victory is there.
for such a long time I have been waiting for today’s evening,
now see what this Indian guy does..
I am from the country that did not bow to anyone,
you sit and enjoy this treble and bass,
whether I move straight or like a chess knight,
this game of mine will be of a long race..
I am under the motherland’s debt, and I’ll pay even if I die for it,
I’ll destroy you, or get destroyed (trying)
whatever I said, I’ll do..
I’m from India, won’t return empty handed..

jam ke pakaD jhaaD doonga
tujhko main ukhaaD doonga
jahaan se tu aaya hai na
waheen tujhe gaad doonga
teri zameen pe aaj
tujhe hi pachhaad doonga
jhanDa inDia ka bete, gaaD doonga

hold tight, I’ll beat you away,
i’ll supplant you..
I’ll bury you in the same place you have come from
I’ll leave you behind on your own ground
son, I’ll hoist the flag of India..

jeetoon ya haaroon mujhe koi parwaah nahi
tumko main dikhaaun mujhe koi parwah nahi
maa hi mera rab hai meri
maa hi mera peer meri
maa ke pairon ke alawa koi dargah nahi

I don’t care whether I win or lose,
I’ll show you I don’t care..
my mother is my God,
my mother is my guide,
for me there is no holy place other than my mother’s feet..

naachoonga naachunga mujhko fitoor hai
naachoonga naachunga dil majboor hai
aaj ki shaam meri maa ke hai naam
meri maa mujhe dekhegi, naachna zaroor hai
main jeetun ya haarun mujhe naachna zaroor hai
meri maa mujhe dekhegi, naachna zaroor hai
naachna zaroor hai, mujhe naachna zaroor hai
maa maa.. mujhe naachna zaroor hai
maa meri mujhe dekhegi, naachna zaroor hai

i’ll dance, i’ll dance, I have a madness,
I’ll dance, I’ll dance, my heart is helpless..
today’s evening is for my mother..
my mother will see me, I have to dance..
whether I win or lose, I have to dance,
I have to dance, I have to dance,
mother O mother, I have to dance,
my mother will see me, I have to dance..

rang kesar soora waaleya
rang sabz khili pulkariyan
ho rang chiTTa neeyat saaf da
ho rang teenon jaan se pyaareya
rang teenon jaan se pyaareya

the color saffron of courage,
the color green is of blossoming progress,
the color white is that of pure intentions,
the three colors are more beloved than life itself.

ho rang meri maai ka
rang sachchai ka har achchhaayi ka hai maa...
rang teri reet ka
rang teri preet ka
rang teri jeet ka hi chhaaye chhaaye

the color of my mother,
the color of truth, of every goodness is the mother..
the color of your custom,
the color of your love
the color of your victory is spread..

kaise main chukaawaan tera ehsaan
maai teri chunariya lehraaye..

how do I repay your favor,
O mother, your scarf wavers..

jab tak mujh mein hai zara si jaan
maai teri chunariya lehraaye
ik tera naam hai saancha ho..

as long as there is even a little life in my body,
O mother, may your scarf waver..

vande.. mataram
vande..

sujalaam suphalaam, malayaj sheetlaam
shasyashyaamalaam maataram vande

Rich with good water, good fruit, and cool breeze from Malay mountain,
O green and dark motherland, I bow to thee..

aye maai re...

O mother..

shubhrajyotsnaam pulakitayaamineem
phullakusumitah drumadala shobhineem
suhaasineem sumadhura bhaashhineem

sukhadaam varadaam maataram..

your light is white, a happy moonlight,
clad in blossoming trees,
you, with a good laugh, and a great speech,

O peace giving mother, (I salute you)

sujalaam suphalaam, malayaj sheetlaam
sashyashyaamalaam maataram..

maai re...

Shivuni Aana lyrics and translation | Bahubali (2015)

$
0
0
MOVIE: BAHUBALI (2015)
SONG:SIVUNI AANA
SINGER: MM KEERAVAANI, MOUNIMA
MUSIC DIRECTOR: MM KEERAVAANI
LYRICS: INAGANTI SUNDAR
DIRECTOR: SS RAJAMOULI

Song is basically Shiva Thandava Stothram sung by Lord Ravanan.


Jata kataha sambhramabrama nillimpa nirjari,
Vilola veechi vallari viraja mana moordhani,
Dhaga dhaga daga jjwala lalata patta paavake,
Kishora Chandra shekare rathi prathi kshanam  mama

The Spiritual river is moving through his entangled, knotted hair
Strands of hair are like huge waves
His Forehead is shining brilliantly like fire
The crescent of moon on his head i an adornment
It gives me immense pleasure and my love for him grows every second

Yevvadanta Yevvadanta ninnu yeththukundhi?
Ye thalliki puttado ee nandhi kaani nadhi
Yevvaru kanandhi, Yevvaru vinandhi
Shivuni aana ayyindhemo?!
Ganga dhariki lingame kadhilosthaanandhi

Don't know who is hoisting/lifting you
Don't know who has given birth to this apparent gatekeeper of Lord Shiva and Parvathi
Probably this is something that no one has ever seen or ever listened to
It could've been the command of Lord Shiva
Linga itself is coming to river Ganges

Dara darendra nandini vilasa bhandhu bhandura,
Sphuradigantha santhathi pramodha mana manase,
Krupa kadaksha dhorani niruddha durdharapadi,
Kwachi digambare mano vinodhamethu vasthuni

He is accompanied by thesuppoter of earth, daughter of mountain
With the force of dance the horizon is shaking,waves are entering the mind
The graceful glance could remove unrestrainable hardships
Makes my mind take pleasure in him who wears the directions as apparel

Jada bhujanga pingala sphurath phana mani prabha,
Kadamba kumkuma drava praliptha digwadhu mukhe,
Madhandha sindhura sphurathwagu utthariya medhure,
Mano vinodhamadhbutham bibarthu bhootha bharthari.

With the shining gem on his mantle
Of the serpent entangling his matted hair
He is with his wife whose face is adorned with red saffron
He wears the mantle of ferocious elephant on his shoulder
It gives me immense gratification in him who is the lord of Souls.

Yevvadanta Yevvadanta ninnu yeththukundhi?
Ye thalliki puttado ee nandhi kaani nadhi
Yevvaru kanandhi, Yevvaru vinandhi
Shivuni aana ayyindhemo?!
Ganga dhariki lingame kadhilosthaanandhi

Bahubali (2015) lyrics and translation

Pacha bottu Lyrics and translation | Bahubali (2015)

$
0
0
Song: Pacha Bottesina
Album/Movie: Baahubali - The Beginning
Artist Name: Prabhas, Anuska, Tamannaah, Rana Daggubati, Satya Raj, Sudeep, Ramya Krishna, Naser
Singer: Karthik, Damini
Music Director: M.M. Keeravaani
Lyricist: Anantha Sri Ram


Pacha bottesina pillagaada neetho
Pachchi praayaalane panchukuntaanu ra
Janta kattesina thuntaroda neetho
Konte thantaalane thechukunta dhora

Hey lad! who has the tattoo
I would share my youth with you
My naughty prince who has paired with me
I would invite naughty problems (when I'm with you)

Veyyi janmaala aaratamai
Vechi unnane ni mundhara
Cheyi ni chethilo cheraga
Rekka vippindhe naa thondhara

Like 1000 years of longing
I'm here right infront of you
When my hand slipped into yours
I've lost control

Maayaga nee soyagaalaalu vesi nannu ila laagindhi nuvve ala
Kaburulatho kaalaanni kariginche vrathamela?
Haththukupo nannu oopiri aagela
Baahubandhala poththillalo
Vicchukunnaave Oh mallika
Kodi Kougilla Pothillalo
Kuri vippindhi naa korika

By throwing your beauty as prey you're the one who pulled me into this business
Why are you so determined in wasting time with words?
Hug me like it would cease my breath
Between my shoulders You've blossoomed my girl
And in your romantic hugs, here outblooms my desire

Kaanalo nuvvu nenu oka menu kaaga
Konalo prathi komma murisenu ga
Maru kshaname yedhuraina maranam kooda paravasame
Saantham nenu ni sontham ayyaka
Chemma chereti chekkilallo Chindhulesindhi siri vennela
Prema ooreti ni kallao reyi karigindhi theli manchula

In the forest when you and me become one
Every branch, every twig Rejoiced it
Even if the death stands infront of me the next second, I would be happy
I've settled calm after becoming yours
On your cheeks, Full moon has danced
In your Love oozing eyes, Day has melted like fog


Pachcha bottesina | Repeat |

Jeeva Nadhi Lyrics and translation | Bahubali (2015)

$
0
0
Song: Jeeva Nadhi
Album/Movie: Baahubali - The Beginning
Artist Name: Prabhas, Anuska, Tamannaah, Rana Daggubati, Satya Raj, Sudeep, Ramya Krishna, Naser
Singer: Geetha Madhuri
Music Director: M.M. Keeravaani
Lyricist: Inaganti Sundar



Bangaaru kalalni 
Gunde lothu gaayalni
Kadupulo dhaachukunna Jeeva nadhi
Kondalu Konalu addamai thagilinaa
Banda raathi loyale niluvuna cheelchina
Aaganidhi praana nadhi
Alasiponidhi Jeeva nadhi


River of Life has concealed
Golden dreams and Deep grievances in it's stomach
Though hardships( Mountains and Thick forests) confront
Even if the Deep valleys tear the stream apart
The river won't stop
The river would never get exhausted

Jeevam- Life/soul
Praanam- Life

Manohari lyrics and translation | Bahubali (2015)

$
0
0
Song: Manohari
Album/Movie: Baahubali - The Beginning
Artist Name: Prabhas, Anuska, Tamannaah, Rana Daggubati, Satya Raj, Sudeep, Ramya Krishna, Naser
Singer: Mohana Bhogaraju, Revanth
Music Director: M.M. Keeravaani
Lyricist: Chaitanya Prasad



Irukku po haththukuni veera veera
Korukku po nee thanivi theera theera
Thonakka benakka Vayassu theralni theeyra theeyra
Ulukku palakka dhuduku panedho cheyra Cheyra
Manohari Manohari

Get stuck in my arms, Oh warrior
Nibble/bite me till your satiety is satisfied
Without any hesitation efface my glamour in layers
Being unresponsive to other stimuli, Do something naughty
Oh alluring beauty! Oh elegant women!

Thenelona dhaagi unna Draaksha palla guththila
Maatalanni maththugunnave
Inthalesi kallu unna Inthulantha cheri
Venta padithe vinthagunnadhe
Vallantha thullintha ee vintha Kavvintha Laila Baala

Like a bunch of grapes drenched in honey
Your words are intoxicating
When these Doe eyes beauties run after me
I feel little odd
I feel up and refreshed with peculiar feeling girl!

Irukku po | Repeat |

Chepa kannulloni Kaipulu neekichaina?
Naatu kodavallanti nadume raasi icheyana?
Nee kandala kondala paina kai dhandalu veseyna?
Naa pai yedha samapdhule ika nee sayya ga cheseyna?
Sukhinchu dhora..
Manohari Manohari

The spark in my fish eyes, Do you want me to give you that?
Sickle like navel, want that?
I would garland your chisled body
I will make my chest a resting place(bed) for you
Feel delighted my lord!
Oh alluring beauty! Oh elegant women!

Puvvulanni chuttu mutti thena jalluthunte kottukundhi gunde thummedhai
Vallantha thullintha ee vintha Kavvintha Laila Baala

When all the flowers surround me to sprinkle honey, my heart beats like a honey bee
I feel up and refreshed with peculiar feeling girl!

Irukku po | Repeat |

Kal Raat Mata ka Mujhe Email Aaya Hai Lyrics Translation | Guddu Rangeela

$
0
0
Movie: Guddu Rangeela
Music, Lyrics: Subhash Kapoor (director)
Singer: Gajendra Phogat
Label: Zee Music Company

Mata ka Email is a typical Jagraata bhajan. Earlier, in '90s there was a popular bhajan by Narendra Chanchal that went 'maa ne telephone kiya hai' (the mother has telephoned), and now this one seems on the similar lines, after a long time though.

kal raat maata ka mujhe email aaya hai
maata ne mujhko facebook pe bulaya hai
kal raat maata ka mujhe email aaya hai

last night I got an email from The Mother,
The Mother has called me on to Facebook..
last night I got an email from The Mother..

chatting shatting karenge
mata se photo share karenge
profile picture mein mata ne sher lagaya hai..

we’ll chat etc.,
will share photo with The Mother,
as the profile picture, The Mother has kept her lion’s photo..

kal raat mata ka mujhe email aaya hai

www ho.. www
ho saare bolo
www ho.. www ho.. www
mata dot com mata ki website hai
www ho, www

www, oh, www,
mata dot com, is mata’s website..
www, oh, www..

haye dushTon se bachne ko
dushTon se bachne ko
antivirus lagaya hai

to keep the evil ones away,
to keep the evil ones away,
an antivirus has been installed..

kal raat mata ka mujhe email aaya hai
mata ne mujhko facebook pe bulaya hai

jai ho..

Hail The Mother..

Socho Kya Sochun Main Sooiyan Lyrics Translation | Guddu Rangeela

$
0
0
Movie: Guddu Rangeela
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Arijit Singh, Chinmayi Sripada
Label: Zee Music Company

dil mard zaat hai
badmaash baat hai
socho kya... sochoon main

the heart is man-ish,
it’s a mischievous thing,
think, what should I think..

sardi ki raat hai
ek aag saath hai
socho kya, sochun main

it’s a night of winter,
a fire is close by,
think, what I should think..

do lafzon ki chingariyaan
hoThon se na chhoDo
yoon besharmi ki raah pe
baaton ko na moDo.. haaye..

don’t leave the sparks
of words from your lips
don’t turn the talks on to
the path of shamelessness..

ho tan mein suiyaan suiyaan si
suiyan suiyaan si
ab to lagi chubhne
ho tan mein sooiyan sooiyan si
sooiyan sooiyan si
lagi lagi chubhne

there are needles
pinching my body, it seems..
there are needles
pinching my body..

tujhe behti hawa jo sehlaye re haaye
dil jal ke dhuaan ho jaaye re
main to khud se khafa hoon
meri jawaani tere zara bhi kyun na
kaam aaye re, haaye re
tarsaaye re.. haaye re

when the flowing wind caresses you,
the heart burns and becomes smoke..
I am angry with myself,
why isn’t my youth useful to you
at all, alas..
it troubles me..

yoon galat pate pe chiTThiyan
bhejoon main naino ki
tujhe mehenga paDega jo ye
harqat na tune roki

I have been sending the letters of eyes
on wrong addresses like that,
you’ll have to pay for this
if you don’t stop this mischief..

ho tann mein suiyan suiyan si
suiyan suiyan si
kyun hain lagi chubhne
ho tann mein suiyan suiyan si
suiyan suiyan si
yoon hi lagi chubhne

badmaash saath hai
aage hawalaat hai
socho kya.. sochun main..

this togetherness is mischievous,
there is a (police) lock up next,
think, what I should think..

sardi ki raat hai
ek aag saath hai
socho kya.. sochun main..

Sahiban Tha bhi Tu Hai bhi Tu Lyrics Translation | Guddu Rangeela

$
0
0
Movie: Guddu Rangeela
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Chinmayi Sripada, Shahid Mallya, backed by Amit Trivedi
Label: Zee Music Company

mera hai jo bhi tu sahebaan
tha bhi tu, hai bhi tu

whatever you are mine, O sir,
you alone were, and you alone are..

chalte chalte uDna chaahoon tumko lekar
tumko le loon is duniya se khud ko dekar

walking, I wish to take you and fly,
I would take you from this world, giving myself..

mera hai jo bhi tu sahibaan
tha bhi tu, hai bhi tu..

o.. jab tak main tera naa huaa tha
jaise ki haara sa juaa tha
maaTi ye meri hui sona
tune jab aankhon se chhua tha

when I had not become yours,
I was like some lost gamble,
my earth (that I am made of) became gold,
when you touched me with your eyes (i.e. saw me)..

tera gehna pehna
tere ho ke rehna
jhooTha hai wo ishqa
jiski koi teh naa
tumsa main hoo-ba-hoo

I wore your jewel,
I have to be yours and live,
that love is false
which has no depth..
I am exactly like you..

mera hai jo bhi tu sahebaan
tha bhi tu.. hai bhi tu
mera hai jo bhi tu sahiban.. sahiba..
Viewing all 1697 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>