Quantcast
Channel: BollyMeaning - Hindi Lyrics Meaning, English Translations
Viewing all 1697 articles
Browse latest View live

Murshid Khele Holi Lyrics Translation [D-Day]

$
0
0
Song: Murshid Khele Holi
Movie: D-Day
Composer: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Niranjan Iyenger
Singers: Shankar Mahadevan, Munawar Masoom, Javed Ali


The title of this Qawwali translates directly to 'My spiritual guide plays Holi'. The term ‘murshid’ is used to describe a spiritual guide. The celebration of ‘Holi’, the festival marking the arrival of Spring, is a lively and colorful one, with friends, family, and neighbors throwing colored powder and water on each other. This Qawwali is sung in the praise and amazement of the guide and his ‘colors’.


Choota theer jo uske kamaan se
Jahan laage ji te lagna
Chori likhi hai bhaagya mein tere
Toh kya sona, kya jagna?


If the arrow has left his bow
It’s bound to hit where it hits
Stealing is written in your fortune
So why sleep, why awaken?


Ho…Saanwa te sooha, rang sabke naseeb da
Khele dukh sukh aankh mein choli


O! Green/dark and red…the colors of everyone's destiny
Sadness and contentment play hide and seek


Jee mein tu, jaan mein tu
Mere saare jahaan mein tu


In my being is you, in my being is you
In my entire universe is you


Mera murshid khele holi
Yaara rang hai uska nyaara


My guide plays holi
Friend, his color is unique


Pyala chidke apne karam ka
Rang de sab sansaara


Sprinkling the goblet of his deeds
He colors the entire creation


Ishq da rang hai nyaara
Tere ishq da rang hai nyaara


The color of love is unique
The color of your love is unique


Ho uski rangat, meri aadat
Uski chaahat, ek ibaadat


O, his colorfulness, my habit
His affection, a worship


Uski rangat, meri aadat hai
Uski chaahat, ek ibaadat hai
Uske hone se, sab salaamat hai
Uski nazaron se, sab ki barkat hai


His colorfulness...is my habit!
His affection...is a protection!
From his presence, everything is peaceful!
From his gaze...is everyone's prosperity!


Sab ki barkat hai
Naache naseeba taar pe jiske
Haath mein uske dori


Everyone's prosperity!
The wire on which destiny dances
In his hand it's cord


Uske rehem se
Sab kuch rangiya
Uski naimat se jag sajiya


From his mercy
Everything is colorful
From his blessing
The universe is adorned


Kabhi kanton pe phool bikhraye
Kahin ashkon ke beech muskaye


Sometimes on thorns he spreads flowers
Some places between teardrops he smiles


Kahin palkon pe khwaab sajaye
Kahin raaton se need udaye
Kahin baadal, kahin barkha, kahin vakhra, kahin sarkha …


Some places on eyelashes he adorns dreams
Some places from nights he averts sleep
Some places [in] clouds! Some places [in] rain! Some places unique!


Roop, swaarop pe na ja uske
Sab anek hai, ek hai wohi


Don't go on his form, his true nature!
Everyone is plenty. He is only one.

Chennai Express: Movie Review by Aparna Vashisht

$
0
0
"Come, Fall in Love" in Rohit Shetty SHTYLE !!!

For once, I am actually very happy with the way a movie is marketed. There is no misbranding here. An SRK starrer romance & a Rohit Shetty action-packed comedy. Put these two together and what you get is 'Chennai Express'.

But, I must confess that I was the least thrilled by the trailer of Chennai Express. I expected it to be another loud, irksome comedy. In other words, a total disaster like 'Tees Maar Khan'. In fact, even a few minutes after the movie started, I was fully convinced that all I am going to write in this review is bad stuff. But the fact that in next few paragraphs you are actually going to read a lot more positive stuff means that somewhere down the line the crazy mad comedy wins over and manages to tickle one's funny bone.

Agreed, that its a "logic put aside" film but its a thorough entertainer. You should not expect anything substantial in terms of story as Rahul & Meenamma themselves sing their way to the glory warning us of this "Kahaani Bedhangi"!

Yes, you have SRK introducing himself as "Rahul, Naam To Suna Hi Hoga" for the umpteenth time, making the girl fall in love with him on an adventure trip of its own kind when she is already engaged to someone else, singing & dancing to the tunes in his signature King Khan step. Throw in some Rohit Shetty trademark action sequences, cars in hues of pink & orange blowing off in the air and a funny script. 'Chennai Express' offers all of this and a lot more.

More?

Deepika Padukone! She is such a revelation in 'Chennai Express'.

For once, the female lead is not mere ornamental in these kind of action packed comedies that are churned out from the likes of Rohit Shetty Factory. Whom you see is not a new-comer who debuted against the king of romance 6 years ago in 'Om Shanti Om'. Deepika Padukone is very much there in every frame and carries the burden of the film on her shoulders brilliantly. She is adorable in the film. Her forced accent, expressions, infectious smile with those lovely dimples, you just can't not fall in love with her. She looks beautiful in the traditional south indian outfits throughout the film and for me was the best thing that could have happened to 'Chennai Express'. Kudos to Rohit Shetty for having casted her as Meenamma. After watching the movie, you just cannot imagine anybody but her doing the part. She comes across as the character so convincingly that you forget the way we identify her offscreen. Not once does the SRK persona outshine her. Honestly, I would not hesitate to state that it is actually the other way round!

Visually, its very colorful. Every thing from Deepika to the train track surrounded by lush green hills, waterfalls , tea gardens, colorful costumes, south indian temples look splendid.
I wish I could say the same about SRK himself. He looks terribly old (apparently thats why for the first time we have our hero announcing himself as 40 in a love story where age has nothing to do with the story otherwise, and the heroine mockingly calls him even 50 as well). He hams a lot throughout the movie. Though we know that this movie is all about exaggeration & over-acting but in his case, it looks obvious and a tad too much over the top. In the initial scenes, before Deepika Padukone makes her entry, his expressions & dialog delivery make you feel that you are watching a Stage Nautanki. All the other characters only add to the drama.

Speaking of other characters, how I wish Kamini Kaushal (as dadi ji) should have got some more screen time. I remember her as hosting a puppet based kids show on Television years ago. Surprisingly her voice still has that charm & perk in it. All other characters (too many of them) including the huge goons, girl's father, relatives are OK in their part. No complaints.

SRK might be a let down for his fans but the whole package is not. Its a comedy set in a crazy world. After a while into the movie and everything starts sinking in. So much so that the only scenes where Rahul & Meenamma actually make a serious sensible conversation seem out of place and not normal for the setup.

'Chennai Express' can easily be labeled as the official ambassador of a grand merger between the 2 biggest Indian film industries: Bollywood & Tollywood. One of the songs says just that, "North South ki kat gai dekho doori hi saari". There is more Tamil in this Bollywood film than Hindi or English. But you still enjoy it. The funny one liners, the obviously forced south-indian accents, dance moves, everything is hilarious.

Deepika as already stated excels in this. Every time she says something in her accented hindi, its a hit with the audience. Right from her "Kya Hui?" to "Jab Main Kuch Bolti, Tum Apni Mundi Hilati" and "Hum Jahan Pe Khadi Ho Jati, Station Wahin Se Shuru Hoti" , she steals the show hands down. Same with SRK's experiments with Tamil, "Ready Steady Po" and the way he calls Meenamma as 'Miss Subtitle'. It's a funny script. The way they use all SRK hit songs to talk with each other so that others don't understand is hilarious too.

Music by Vishal & Shekhar mostly has a South Indian touch, keeping it in sync with film's mood. It has perky (Kashmir Main Tu Kanyakumari), fun (title song), soft & romantic (Titli) and thoughtful (Tera Rastaa Chhodoon na), all shades at the right places. A very apt tribute to Rajnikanth & the 'Lungi Dance' as well when the end credits roll and we get to see Deepika as her own glam self.

Having said that, it comes with its share of flaws. The climactic speech followed by a long action sequence that seems never ending. SRK's encounter with a weird man in the woods & the whole Sri Lankan episode look unnecessary. An attempt is made at women liberation in the 66th year of Indian independence but better choose a podium more suited for this purpose. This is a fun film and such serious conversations look out of the place rather than serving as a food for thought. There was no need of a sudden "Yes, I am a bad guy" kind of an outburst from SRK. The whole introduction thing with Dadaji's 99th birthday & asthi visarjan could have been a bit more sensible but I guess that is asking too much.

Off late, Rohit Shetty has started putting his own masala in the evergreen classics. Like "Bol Bachhan" was a tribute to Golmaal, 'Chennai Express' is DDLJ revisited. You have the iconic train scene done here again (with 3 additional heavy installments) . SRK plays Rahul yet again. The girl is engaged to the bad guy but falls in love with apna Rahul during her time out of the house. Rahul is adamant to not run away with the girl before taking due permission from her father even if it takes fighting all the bad guys, and blood sprouting out of literally every part of his face with every bone in his body broken. The only minus here is that the girl's dad actually let goes her wrist but does NOT utter "Ja Jee Le Apni Zindagi". After all the things taken away from DDLJ, I wonder why this one was left out.

On the whole this one is a good entertainer. There are no absurd, double meaning jokes. Don't expect a lot from the film.

Just as they say, 'Ticket Khareed Ke Baith Ja Seat Pe' if you want to have a hearty laugh with your family this Eid weekend. I am sure you will have more than one. As long as the South-Indians & Halwaiis don't take an offense at the light hearted jokes in the film, 'Chennai Express' definitely deserves a ride. At the end of the journey, you will find many people shouting "Don't Underestimate The Common of a Power Man"! :D

-Aparna Vashisht

[The author's opinion does not necessarily reflects the editor's opinion, which is the case with Lungi Dance being an apt tribute.]

Ye Lamha Tera Mera Lyrics Translation [Zanjeer]

$
0
0
Movie: Zanjeer, Thoofaan
Music: Chirantan Bhatt
Lyrics: Manoj Yadav
Singers: Wajhi, Palak Muchhal

Tum aur hum jo saath hain
Khushnumaa ehsaas hai
Sab kuch naya kyun is tarah lagne laga?

When we are together,
It’s a lovely feeling..
Why everything seems new in this way?

Hum aur tum yoon paas hain
Zindagi kuch khaas hai
Ab mujh mein tu, bas tu hi tu
Milne lagaa.

When we are together like that, I feel life is so special
Now you can find You in me, only you baby!

Kya hai ye? kya ye pyaar hai?
Hum ko hua ye pehli baar hai..
Jo bhi hai, tere saath hai
Ye lamha Tera mera..

What is this feeling? Is this love?
It has happened to me for the first time.
Whatever it is, it’s with you..
This moment of ours..

Hum aur tum jo saath hain
Kya kahein kya Baat hai
Jeene ki tu saari wajah ban-ne laga.

When we are together,
What do I say, it’s just great.
You’re becoming all the reason to live.

Tum aur hum Yoon paas hain
Do dil aur ik saans hain..
Har pal mein tu, haan tu hi tu
Milne laga.

You and me, we are together now like,
two hearts, with one breath..
In every moment, it’s you
I could find just you.

Kya hai ye? kya ye pyaar hai?
Hum ko hua ye pehli baar hai..
Jo bhi hai, tere saath hai
Ye lamha Tera mera..

Aankhon ne pehna chehra Tera
Dhadkan ne odhi khushboo Teri
Jee rahi hoon main har pal ab aahat Teri
Dikh rahi hoon main mujh mein bas chaahat Teri..
Aisa asar hai Tera

My eyes wore your face on them
and my heart covered itself in your smell.
Now I'm living every moment hoping for your arrival*
I see myself, just love of yours in me..
Such an effect of yours is there..

Ye toh hai, ye toh pyaar hai
Hum ko hua ye pehli baar hai
Jo bhi hai, tere saath hai
Har lamha Tera mera
Har lamha Tera mera
Hum dono jaisa..

That is there.. That is love.
It has happened to me for the first time.
Whatever is there, is with you only.
Every moment of ours..
Just like the two of us..

Har lamha Tera mera,
Deewaano jaisa

Every moment of ours..
Like crazy ones..

Har lamha Tera mera..
Mohabatton sa..

Every moment is ours
Like love..

Har lamha Tera mera..

Hum aur tum Yoon paas hain
Zindagi kuch khaas hai
Ab mujh mein tu, bas tu hi tu
Milne laga.

Tum aur hum Yoon paas hain
Do dil aur ik saas hain
Har pal mein tu, haan tu hi tu milne laga.
Kya hai ye? kya ye pyaar hai?
Hum ko hua ye pehli baar hai..
Jo bhi hai, tere saath hai
Ye lamha Tera mera..


Zindagi mein Le Maza/ Kaatilana Lyrics Translation [Zanjeer]

$
0
0
Movie: Zanjeer
Music: Meet Bros Anjjan
Lyrics: Shabbir Ahmed
Singer: Shweta Pandit

Kaatilana is one of the best songs of Zanjeer, and despite the music being based on Pyaar Do Pyaar Lo to quite an extent, the song does sound good. Also Shweta Pandit's singing there is worth a mention as she has done it beautifully here.

Kaatilana raat hai..
Raat mein kuchh baat hai..
Behke se jazbaat hain..
Kaatilaana..

The night is a killer,
There is something in the night..
The emotions are intoxicated,
killer..

Dafn dil mein raaz hai..
Khwaahishon pe naaz hai..
Kya haseen haalaat hain..
Kaatilaana..

There is a secret buried in the heart,
There is pride on the wishes
What beautiful situation it is..
Killer..

Paas aa.. seene laga..
Khud ko de na saza..

Come close, keep me close to your chest,
Don't punish yourself..

Zindagi mein.. zindagi ka..
Le mazaa.. Le le mazaa..

In the life, enjoy the life,
Yeah, enjoy..

mujh pe na koi tohmat lagaa..
Jaane kab de de neeyat daghaa..

Don't put an allegation on me
Don't know when the intention goes bad..

Pyaasa hai ehsaas dekho na dil ka mera..
Tu abr ban ke baras ja na mujh pe zara..
Jal raha hai badan husn mein doob ja..

See, the feeling of my heart is thirsty,
Become a cloud and rain on me..
The body is burning, drown in the beauty..

Hey.. zindagi mein zindagi ka..
Ley maza ley ley mazaa..

Makhmali si raat ki, subah kabhi aaye na..
Saaye se lipti rahe..
Neendein bikhar jaayein naa..
Saanson mein saansein mili jab to chain aaye na..
Andaaz jeene ka pal mein badal jaaye na..
Chhoo bhi ley lab mere zid na kar bewajah..

For this silky night, the morning shouldn't come ever,
It should cling on like a shadow..
The sleep shouldn't crumble,
When the breaths meet, there is no peace..
The way of living would change in a moment..
Now touch my lips, don't be stubborn for no reason..

zindagi mein zindagi ka..
Le maza.. Le le le maza..

Shakila Bano Hit Ho Gayi Lyrics Translation [Zanjeer]

$
0
0
Movie: Zanjeer
Music: Anand Raj Anand
Lyrics: Manoj Yadav
Singer: Shreya Ghoshal

Another item song. Composed by Anand Raj Anand, the song is basic and doesn't have anything too special, but the simple melody of the song work well with Shreya's pointed singing and the song sounds fun. The lyrics aren't too vulgar either, compared to the songs in the market. Nice one for an item number.

Dil kee sheeshi khol ke..
Ishq ka itr udaayaa
Chaand bhi chakkar khaa gayaa
Jab pallu maine uthaayaa..

Opening the bottle of heart,
when I blew the perfume of love,
Even the moon went dizzy
when I raised the scarf*..

sab ki nigaahon mein fit ho gayee..
Shakila Baano..
Shakila Baano hit ho gayi, ho gayee..

She got fit in the eyes of everyone..
Shakila Banoo,
Shakeela Baano became a hit..

[She's talking about herself in third person.]

In nain-matakkon kaa aakhir
Jaane result kyaa hogaa..
Bet sab ne laga daali hai..
Set kis ka maamlaa hogaa..

I don't know what'd be
the result of these affairs
Everyone has betted [themselves]
Whose story will be set..

Ishq na huaa waallah
Cricket ho gayee..
Shakila Banoo hit ho gayee, ho gayee..

It's looking as if it's not love,
but cricket..
Shakila Baano is a hit..

Rog ye ishq waala
Is se jeejaa bachaa naa saalaa..
Kya baat hai
Jis ne mujhko dekhaa
Dil chavanni samajh ke uchhaalaa
Aji mujhe leke badi khitpit ho gayee

This sickness, that of love,
No one was spared of it..
Oh! What a thing (you said, it's beautiful)
Whoever saw me,
threw his heart up like a four-aana coin,
There was [and is] a big issue over me..

[Jija and Saala are respectively Sister's husband and Wife's brother, both brothers in law. Also, chavanni is a four aana coin, valued 25 paise, one fourth of a rupee.]

Shakeela Banoo hit ho gayee, ho gayee..

Khochay Pathan/ Khochey Pathan Meaning

$
0
0
It's commonly known that Pathan is an Iranian ethnic group between Afghanistan and Pakistan. They also called Pashtuns, the ones who speak Pashto.

Khocha, too, is used for Pashtuns. This is not clear if it's a specific group among the Pashtuns but that seems like a possibility. However, khocha is a relatively less used term and is a little debated as well, as some people say it's not a Pashto word, but coined by Punjabi speaking people.

Overall, though, we can safely say that Khocha Pathan is an Afghan, basically a Pashto native, and hence, the term Khochey Pathan ki Zubaan would mean 'Word of a Pashto/ Pathan', which is considered something irrevocable, something which he'd not go against, whatever happens.

Zanjeer 2013 | Reviews | Lyrics | Meanings

Kill Dil Meaning

$
0
0
Kill Dil is an upcoming Hindi film directed by Shaad Ali and starring Ranveer Singh, Parineeti Chopra, Ali Zafar and Govinda.

Kill Dil, the name is based on the famous Hollywood series Kill Bill, but the movie doesn't look anything like that. Instead, it is supposed to be a romantic film with some action content and music by Shankar Ehsaan Loy.

Kill Dil literally means 'Kill Heart'. Govinda will be playing the antagonist in the film.

Mardaani/ Mardani Meaning [मर्दानी]

$
0
0
Mardaani as such is an adjective, which means like a man, manly, but here it's used more like a noun which would mean a brave lady.

The word mardaani was used by Hindi Poet Subhadrakumari Chauhan in her poetry for Rani Lakshmi Bai, who fought against the British for her kingdom when her husband died.

The word was used because she fought like any man would, at a time when women rarely went out of their homes and were not expected to fight in wars.

Mardaani is also title for an upcoming Hindi film starring Rani Mukerjee, where she's taking up the role of a brave cop who fights against the odds.

Mera Desh Ro Raha Hai Lyrics [Amitabh, Prasoon, SEL]

$
0
0
This poem was written by Prasoon Joshi for the Uttarakhand support program run on TV by Star group. Here he talks about our 'moving on' attitude, and asks whether we're actually giving enough strength to the downtrodden or just saying move on to avoid them.

The poem was recited by Amitabh Bachchan and simultaneously sung in parts by Shankar Mahadevan with Ehsaan and Loy.

For the translation of the entire poem, you can check THIS POST.

Dekho zaraa theher ke
mera desh ro rahaa hai
Ghayal hai man kaa konaa
mera desh ro raha hai
mera desh.. mera desh..

Parvat sa oonchaa maatha
par chot ke nishaan hain
nadiyon ke geet chup hain,
khaamosh har zubaan hai
har aankh poochhti hai
kya mera rona dekha
har chehra poochhta hai
kya mera kona dekha

zara badh ke haath thaamo
Vishwas kho raha hai
dekho zara theher ke,
mera desh ro raha hai..

har dil yoon chhalakta hai
nainitaal ho gaya
dekho to kitna zakhm
garhwal ho gaya hai
mere desh ka ek hissa,
bade dard mein hai yaaron,
hamein fikr hai to aisa,
kyun haal ho gaya hai

Kyun koi yoon akele
palkein bhigo raha hai
dekho zara theher ke,
mera desh ro raha hai..

bada naaz is pe humko
rukte kabhi nahi hum,
vipada badi ho kitni,
jhukte kabhi nahin hum,
hum mein hai shakti ya phir
parwaah hi nahi hai
khud mein magan hain itne,
thamte kabhi nahi hum..

jazba ye zindagi ka
sawaal ho raha hai
dekho zara theher ke
mera desh ro raha hai..
mera desh mera desh mera desh..

santaan soorya ki hum,
deepak to naam ke hain
jal padein jo sang sang
phir kitne kaam ke hain..
taandav na raat ka ho
hum jyoti rath hain laaye
ab roshni hogi,
hum le shapath hain aaye

jo dard desh ko hai
hum sab ko ho raha hai
dekho zara theher ke
mera desh ro raha hai
mera desh ro raha hai

Love ki Ghanti Lyrics, Translation, Video, Review [Besharam]

$
0
0
Movie: Besharam
Music: Lalit Pandit
Lyrics: Rajeev Barnwal
Singer: Sujeet Shetty

Lalit Pandit comes up with the first song of his first big budget full movie album, and looks like he's got a positive here. Though the song is pretty simple and straightforward, it follows the style of Kishore Kumar songs, and pretty well. The new singer, Sujeet Shetty yodels Kishore way too, and that's the point you realize it's VERY much Kishore Kumar style. Ranbir Kapoor and Amitosh Nagpal speak their lines in the song with his singing and hence are credited too.

The lyrics and translation for the song are given here. The dialogues are in italics and in brackets, some explanations can be found.



Love ki ghanti baj gayi meri
Dekha usko pyaar hua
Aankhein phat gayi
Tabiyat lipat gayi
Dil mera kood padaa

My bell of love rang,
I saw her and fell in love..
My eyes went wide,
the mood got awesome,
and my heart just jumped..

Pehle ladki thoda sa bhadki
Boli aaye ho tum kyoon yahaan
Main bola, mera hai good luck
Mujhe laayi yahaan teri maan

First the girl got a little furious,
Asked me why I had come there..
I said, it's my good luck,
Your mother has brought me here..

Maan ki aankh hai re..
Jise dhoonda gali gali,
Wo is maan ke ghar mili


It's mother's good eye,
the one you looked for here and there,
She's found in this mother's house..

[maa ki aankh is more of a slang which directly isn't a cuss word, but goes close to being that. Here, though, it's used in a way that is completely different, making it funnier.]

Haan us ki baatein, Nukkad ki chaay
Thodi meethi, thodi garam
Jaise teekhe pyaazi pakaude
Mirchi dhaniya ka damm.

Her talks are like tea of the nook,
A little sweet, a little hot..
As if onion fritters,
with chili and dhaniya [coriander]..

Gusse mein chamki
Dee mujh ko dhamki
Main Tass se mass na hua
Gaalon pe uske de daali pappi
Dil uska cool huaa..

She shone in anger,
and threatened me,
But I didn't move an inch..
(Instead) I gave a peck on her cheeks,
and her heart was cooled..

Chal phenk mat Pappi de daali
Nahi dunga, Hero hoon mai
Haan, wo to tu hai. Aage kya hua?
Tune change. O teri!

Hey don't brag, gave a peck!
Why, won't I? I am the hero!
Yeah, that you are.. Then what happened next?
Tune chane, O my God!

Wo khadi thi, main khada tha, nazar takraayi
Paas aayi, baahein thami, thoda sharmaayi
Pyaar se phir, us ne mujhko, shirt pahnaaya
Touch kiya to dil mein jaise gudgudi chhaayi

She was standing, I was standing, the eyes met.
She came closer, held my arms, felt a bit shy..
Then lovingly, she dressed me in a shirt.
When she touched me, there was a tickling in the heart..

Shirt bhi badal daali
Ye to setting ho gayi veere

Changed the shirt too!
This is all set brother..

Seene se mere phir wo lipat gayi
Aisa zor ka jhatka laga
Mere dil ke radio par
Sa re ga ma pa bajne laga

Then she hugged me,
Such a huge shock I got!
On the radio of my heart
Sa re ga ma began to play..

Kaanon mein mere dheere se boli
Mere hero the ab tak kahaan
Main rapat gaya wahi salat gaya
Chali pyaar ki mast hawaa

In my ears, she slowly said,
Where were you till now, my hero..
I slipped, ended there itself,
There was such a lovely breeze of love..

Dil bolaa Dil dolaa
Dil bhaaga, Dil bhaagaa
Dil bhaaga, Dil bhaagaa, bhaaga bhaaga Dil bhaaga
Dil kooda mera dil, jhooma mera dil, bhaaga

The heart spoke, danced..
The heart ran, ran, ran..
The heart ran, and ran,
The heart jumped and danced, and ran..

Love ki ghanti Baj gayi meri
Dekha us ko pyaar hua
Aankhein phat gayi
Tabiyat lipat gayi
Dil mera kood pada

Besharam!

Shameless!

Mera Desh: Lyrics Translation [Prasoon Joshi, Amitabh Bachchan, SEL]

$
0
0
Here is the translation of Prasoon Joshi's poem, Mera Desh ro raha hai. Here, he has questioned our attitude of moving on, and asked if we move on because we really have so much strength, or do we just avoid our problems and hence say we have moved on. The poem is deep, thought-provoking, and at the same time positive and inspiring too. Hope you like it.

Dekho zaraa theher ke
mera desh ro rahaa hai
Ghayal hai man kaa konaa
mera desh ro raha hai
mera desh.. mera desh..

Just pause and see,
My country is crying,
A corner of heart is wounded,
My country is crying,
My country, my country..

Parvat sa oonchaa maatha
par chot ke nishaan hain
nadiyon ke geet chup hain,
khaamosh har zubaan hai
har aankh poochhti hai
kya mera rona dekha
har chehra poochhta hai
kya mera kona dekha

Head high like a mountain,
but there are signs of injury,
the songs of rivers are silent,
every tongue is silent,
every eye asks,
have you seen me crying..
every face asks,
have you seen my corner?

zara badh ke haath thaamo
Vishwas kho raha hai
dekho zara theher ke,
mera desh ro raha hai..

move ahead and hold hands,
the trust is dying..
Just pause and see,
My country is crying..

har dil yoon chhalakta hai
nainitaal ho gaya
dekho to kitna zakhm
garhwal ho gaya hai
mere desh ka ek hissa,
bade dard mein hai yaaron,
hamein fikr hai to aisa,
kyun haal ho gaya hai

every heart brims,
as if it's Nainitaal
[Nainital is a famous hill station in Uttarakhand, with a beautiful, huge lake, Naini there, and is hence called Nainitaal.]
See how much a wound
Garhwal has become..
A part of my country
is in a lot of pain, friends.
We are worried,
why situation has become like that..

Kyun koi yoon akele
palkein bhigo raha hai
dekho zara theher ke,
mera desh ro raha hai..

Why is someone there
with wet eyes, all alone,
Just pause and see,
my country is crying..

bada naaz is pe humko
rukte kabhi nahi hum,
vipada badi ho kitni,
jhukte kabhi nahin hum,
hum mein hai shakti ya phir
parwaah hi nahi hai
khud mein magan hain itne,
thamte kabhi nahi hum..

We are proud of it,
that we never stop..
however big the problem,
we never bow down..
Is there strength within us,
or we just don't care?
Are we so lost in ourselves,
that we never stop?

jazba ye zindagi ka
sawaal ho raha hai
dekho zara theher ke
mera desh ro raha hai..
mera desh mera desh mera desh..

This attitude of life,
has become a question,
Just pause and see,
my country is crying..
my country, my country..

santaan soorya ki hum,
deepak to naam ke hain
jal padein jo sang sang
phir kitne kaam ke hain..
taandav na raat ka ho
hum jyoti rath hain laaye
ab roshni ugegi,
hum le shapath hain aaye

We're the children of the sun,
it's just that we're called lamps!
If we burn all together,
then we're so very useful..
So that there is no angry dance of night,
we have brought chariot of light.
now light will grow,
We have taken an oath..

jo dard desh ko hai
hum sab ko ho raha hai
dekho zara theher ke
mera desh ro raha hai
mera desh ro raha hai

The pain that the country is bearing
everyone is bearing it
Just pause and see,
my country is crying..
my country is crying..

Single Kinguvanna Lyrics Translation [Anna/ Thalaivaa]

$
0
0
Movie: Anna [Thalaivaa]
Music: GV Prakash Kumar
Singer: Udayabhanu, Hema Chandra

Whatt bro??
Not you???
Song aa??bhaangu??
Yevadakada ?? bro ki oka bhaangu.(who's there? Get a drink here for this guy)
Ummmh...what??
Again bhaangu??
Ledhu songu.(no, song now)
Songaa..??
Yedhi paadu.(oh, sing then)
Single kinguv a n na...
Sarigga ardham kaaledhanna.(I did not get you dude)
(Anna-brother
Bhaangu-drinks, actually an intoxicant. But here it means drinks.)

Single Kinguvanna
My song nu vinuko Anna.
Naaku roll avvaledhana
Full feeling feeling Anna

You are a king dude
Listen to my song
I'm not drunk and blabbering
Just feeling for what all happened

Ela unna ela unna nee lover ye neeku thamanna
Thanu chee Anna Thu po Anna!!
Nuvbu devadaasu vu avvakanna.
O aate aadi taata antu munchesi poddhanna.

Doesn't matter how your lover looks like, she is tamanna for you
If at all she keeps you away
Don't become a devdas.
Girls will play games and finally they will leave us.
Tamanna means beauty actually, here it refers to heroine tamanna Bhatia.

Y(v)esko Y(v)esko Y(v)esko Anna mansulo baadhe usko Anna.
Quarter water friends aithe love lo nuvve vemana.
Just drink dude, pain in your heart will subside.
If quarter and water gets mixed, you are a vemana in love.

(Vemana is a famous poet and is well known for his work)

Thararararararatha...
Life oka boat Anna, theli theeralanna
Love and buradha addosthe, theeram cheravanna.

Life is like a boat dude, you should float some how
If mud named love interferes in your way, you cannot reach the shore.

Hitler torture ani history cheppenanna
Loveru torture ani ehe yedhavacheppadana
Fact fact fact

History says Hitler is a torture to bear
But no dumb ass would tell "my lover is a torture"

Whisky, brandy, beer ki yekke kicku thakkuve
Husky voice lo maatale penche kicku podhule.
Commit aye second nee katha kallaas Anna.

When compared to kick given by a girl's husky voice, 
the kick given by beer, brandy, whisky is just nothing.

Saturday dating Lu, everyday shopping Lu
Yedupu, dupe acting ki Oscar khaayamanna.
Hai ani haayi ichi
Bye ani jump avuddhi
Scooty lo ekkinchi dead end lo dhimpuddhi.
Kalle kappi ganthale kattesthundhi sodhara
Aipoyaaka aatale ninne nuvvu vethakara.
Boledu anubhavam, love ye vaddhanna.

It would be like this with a girl:
Dating in Saturday, shopping everyday
And the way they fake feelings and act, I'm sure they would get Oscar for that.
Giving pleasure with a hey
She just leaves saying bye
She lets us get on to her scooty and she leaves us at a dead end.
She would tie a cloth around our eyes, so that we cannot see.
And once you are done with that game(played by a girl), you should start searching for self.
Do listen to me bro as I experienced all this.

Single kingu you bro
My song you hear hear bro
No blabber blabber bro

Only feeling feeling bro.

Yem maaya jaruguthondho Lyrics Translation

$
0
0
Movie: Anna
Music: GV Prakash Kumar
Singers: Chinmayi, Rakenda Moulie

Yem maaya jaruguthondho gunde lopala?
Nannu nee vaipu laaguthoondhila.
Yenaadu dhaachukundho kanti repalla
Manasu nee kalalu panchuthoondhila.

Don't know what kind of magic is going on inside my heart
Which is pulling me towards you.
Don't know when my heart hid all those feelings for you like eyebrows.
Eyebrows cover the eyelids, the same is used in context of feelings and heart here.


Karigena okka kshanamaina?
Nuvvu nan(n)u veedi saagithe
Kadhilena chinni pedhavaina?
Maata madhilone aagithe.
Ninnu moseyadha nedu veravvadha
Nannu nee choopule thaakithe

Can time just pass(for me), if you leave me for a while?
Can a word come out of mouth(lips) when the actual word is stuck inside heart?
If at all rays from your eyes reach me, wonders would happen.

Aasa theera allukunna oosule
Nedu vallevaindhi gunde vaakile
Nuvvu naaku sonthamanna oohale
Yentha cheekatunna panchuthaai panduvennale.

Talks which were of full desire
They told that they wouldn't cross heart.
That fullmoon light always gives a feeling that you are mine, even when it's too dark.

Yemainadho vayasuki Yemainadho?
Tholiprema ke thaanu varasainadho
Gunde goodainatho, neeku needainatho, adhi neekosame unnadho?

What happened to this youth?
Is it going in the way of first love??
I'm not sure what my heart is for you ? A shelter, a shadow?
Is it there only for you?(your sake)

Onti pedhavu cheyyaledhu yeppudu
Janta pedhavulega cheyyagalavu muddhu chappudu!
Aadapilla manasunerugu pilladu
Kaaneedhu entha cheruvaina guttu chappudu

Never my lips alone could make a kiss sound like a pair of lips.
Hey man!you better get to know about a women's heart
She wouldn't let everyone know what's happening if she gets too closer to a boy.
(Though male here in the above stanza says onti=one, janta=pair
He actually means that 'one' is his pair of lips.
The above put up can me made like this "I would like to kiss you".)

Kanu-saigake nenu karigaanu le
Naa champu lo ninnu kalipenu le.
Ninna nenevvaro?, nedu inkevvaro?, nannu nadipedhi nee oopiro??

I melted because of the way you look at me
I will make you a part of me.
Don't know who I'm yesterday, Today someone else.
Is that a fact that I move forward because of your breath?

Devatha O Devatha Lyrics Translation [Potugadu]

$
0
0
Movie: Potugadu
Music: Achu Rajamani

Idhivaraku ituvaipuga raaledhuga naa Kala
Chejaarinadhemito thelisindhiga ee vela
Chimma cheekati ninna lo dhaagindhi naa vennela
Marujanmamu pondhela sarikotthaga puttaane marala

I have never come across this way even in my dreams
Today, I realised what I have missed till now
My moon light was hiding in darkness of yesterday
As if It's my new birth, I'm Re-born.

Devatha O Devatha
Naa manasune maarchaave, prematho nee prematho nannu manishiga malichaave.

O goddess!!
You have changed my heart
With your love, you sculptured me into a human being.

Naa gunde kadhalikalo vinipinche swaramu nuvve
Ne(nu) vese adugu nuvve, nadipinche velugu nuvve.
Naa ninnalane maripinchela, maayedho chesaave
Anuraagapu theepini naaku ruchi choopinchaave ammala!!

The tune in my heart beat is nothing but you
Every step I move forward is you, the lighting which lets me move forward is you
You did some magic because of which I forgot my past(yesterdays)
You showed/letted me taste the sweetness of love, like a mother.

Devatha O Devatha
Naa manasune maarchaave, prematho nee prematho nannu manishiga malichaave

Grand Masti Title Song Lyrics Translation

$
0
0
Movie: Grand Masti
Music: Sanjeev Darshan
Lyrics: Kumaar
Singers: Sanjeev, Darshan, Payal Dev

The title song of Grand Masti is a fun, pun track with many words placed in a way that sound like giving a bad meaning, but are used then to a different effect. Most clearly this thing is used with 'bade bade bade' and 'hila hila hila' where the two could be used as adjective/verb respectively for b**bs/p*nis, but they just sound like they'd give that meaning, before the line gets changed.

Sanjeev-Darshan, sons of Shravan from Nadeem Shravan have composed this film after what seems like a long break. Kumaar, who is mostly known to give good lyrics, is the lyricist here.



I got a rocket in my pocket
Oh baby come and launch it
So we can fly away now
Get in a room and lock it

Pyaar ka signal de de baby
Raat ka baj gaayi baaraah
It’s time it’s time

Give me a signal of love baby
Its 12'o clock in the night
It’s time it’s time (for us to do the thing baby)

Engine dil ka dhadak raha hai
High ho gaya para
You feel it you feel it

My heart's engine is running
The mercury has risen high
You feel it you feel it.

Chumma tere gaalon ka
Favourite hai dil waalon ka
So let’s do it baby
Do grand masti
Grand masti grand masti

The kiss of your cheeks
is the favorite of lovers,
So let’s do it baby
Grand masti grand masti

Let’s do it let’s do it 1-2-3-4

Bade bade bade achchhe lagte hain
Tewar ye tere tujh pe janchte hain
Hila hila hila ke rakh diya hum ko
Awesome tere Latke jhatke hain
Thumka Tera laakhon ka
AC hai in raaton ka

They look just awesome
Your tantrums fit well with you
You have completely shaken me
These jerks of yours are awesome.
Your dance step worth lacs,
Is like an AC for these nights..

So let’s do it baby
Grand masti...!!!

Utha utha utha ke le jaaoonga
Aur apne dil mein bithaaoonga
Ghuma ghuma ke steering tere jalwon ka
Haule Haule haule horn bajaaoonga
Naa to speed breaker hoN
Full on accelerator doon..

I will pick and take you away
And make you sit in my heart
Turning the steering of your charisma,
I will press the horn slowly..
There be no speed breakers,
And I’ll give full accelerator.

Let’s do it now
Grand masti grand masti!!

Premincha Lyrics Translation [Toofan]

$
0
0
Premincha, nee peruni
Premincha, nee theeruni
Preminchaane, ninne chere naa dhaarini
.

I love(d), your name
I love(d), your way
I love(d), my way which takes me to you.

Premincha, nee swaasani
Premincha, nee sparsani
Preminchaane, nee pai unde naa dhyaasani.


I love(d), your breath
I love(d), your touch
I love(d), my intrerest on you.

Premincha, nee chilipi koppaanni
Premincha, nee chinni lopaanni
Premincha, nuvvunna lokaanni
Premisthu jeevinchaane.


I love(d), your sweet anger
I love(d), your small mistake(s)
I love(d), this world in which your presence is there
I have been living all these days by loving.

Naa gaali ninda nee palukule
Naa nela ninda nee adugule
Naa ningi ninda nee merupule
Naa jagathi ninda nee gur(u)thule.


My air has only your words
My land has only foot prints of yours
My sky has only your lightenings
My world has only your imprints.(memories)

Poindhi cheli meham nee muddhulo
Undalenandhi chali kaalam manamadhyalo
Aanandha bandhaalalo.


Girl has Lost her shyness in your kiss
Winter season told that it cannot stay in between us, between these sweet troubles.

Premincha, anukoni pechini
Premincha, aa paina raajini
Premincha, atupaina aa premani
Premisthu jeevinchaane.


I love(d), when you cried over a thing
I love(d), compromise after that
I love(d), love showered after that
I have been living all these days by loving.

I just love, nee choopini
I Just love, niturpuni
Preminchaane, manakai veche munimaapuni
I just love, nee oohani
I just love, nee unikini
Preminchaane, neela virise udhayalani
.

I just love, your vision
I just love, this waiting
I love(d), the day which have been waiting for us.
I just love, a thought about you
I just love, your presence
I love(d), mornings which arise like you.

Premincha, ee madhura baadhalani
Premincha, ee Manchu mantalni
Premincha, swecha sankhellani
Premisthu jeevinchaane
.

I love(d), this sweet relation
I love(d), this fire in cold
I love(d), these handcuffs of freedom.
I have been loving by loving all these days.

Mumbai ke hero Lyrics and Translation [Toofan]

$
0
0
Teja, nenochesaanu ninnu finish cheytaaniki
Edhaina cheppi  cheitam naa style
Rei, nenu chache rakam kaadhu, champe rakam!gurthunchuko


Teja, I have come to finish you
My style is to do a thing after telling
I'm not that kind of person who dies, but kills.

Mumbai lo nenunta
Mumbai ke thodunta
Mundhenaka gasthi kaasthunta
Khaaki naa dress anta
Dhamki address anta
Dashing ki nene boss anta
.

I stay in Mumbai
I will accompany Mumbai
I will protect all the time
Khaaki is my dress
Warning is my address
I'm known for my dashing nature.

Pista evadaina
Osthaad evadaina
Pistol ai thole theesthunta
Ardhamaindhanukunta!


I don't bother if he is a big shot
I will take his skin off transforming me into a pistol.
I think you inderstood it.

Mumbai mottham manake salam antundhi dheko
Modhale pedithe, volle haleem avuthundhi dheko
Kalipi kodithe, khilla khallas avuthundhi dheko
Dheko dheko maname Mumbai ke hero!!


Just see, whole Mumbai is saluting us(me)
If I start hitting, your body would end up in haleem
If I hit,there would be no signs of your presence
Just see, Hero of Mumbai!!

Rei, idhi poilce station nee Abba jaageer kaadhu
Sherkhan, nenu chandhaalu vasulu chese type kaadhu; chamdaalu valichese type
Thellaresariki nee dhandhaalu, dhaadhagirilu aapey. Ala aithe friend avuthaav ledhante end avuthaav.


This is police station, not your father's place
Sherkhan, I'm not that kind of police who takes bribe but the one who takes the skin off from a criminal.
Before morning, stop this blackmailing,threatening, ilegal business.If you do so, we will be friends if not it would be your end.

Route ye gaani maarindhante, laati thoti potestha
Theda gaani vachindhante, bedilesi band estha
Chattam laanti chethulu chaachi, chedu tho chedugudu aadestha
Chacchina vaadi nore therichi, pacchiga nijame kakkistha
Kukkalni yerestha, makkelni irichestha
Lekkalni sarichoosi pampistha.


If your route changes(towards bad), I will block that with laati
If things ate not going right, I will arrest you
I will extend my arms of justice and play with the bad
I will open mouth of a dead person and will make him spit the truth out
I will segregate you bloody dogs, will break your bones
I will send you after clearing all the debt(after settling everything) .

Pista evadaina
Osthaad evadaina
Pistol ai thole theesthunta
Ardhamaindhanukunta.
Mumbai mottham manake salam antundhi dheko
Modhale pedithe, volle haleem avuthundhi dheko
Kalipi kodithe, khilla khallas avuthundhi dheko
Dheko dheko maname Mumbai ke hero!!



Hey cop in the khaki uniform
You turn me on, turn me on
Tu-tu-tu-tu-turn me on

I love the way you right the wrong
Oh my God, is that your gun
Can I hold it please.


Orori sexy officer
Guri pettavante revolver
Gundelo jarige encounter
Kar complaint mera register
Complaint mera register.


Aaoonga bachaoonga!!!!!Mumbai ke hero!
O sexy officer
If you aim with gun
My heart is getting encountered
Register this complaint.
I will come and save
Hero of Mumbai I'm.

Go when you want your hero, just dial 100, ne vachesi ruf aadistha rakshan ki rokha thenchestha
Nakaraanne navvinchestha
Paravaanne poovinchestha
Khaakhi pe hoon 24*7, address always meri jaan.


When ever you want to see me, just dial 100. I will be there for protecting.
I will make a problem laugh and go
I'm on duty 24*7, khaaki is my address all the time.

Police te nenanta
Naa rules ye naavanta
Lokaanne polish chesthunta.


I'm a police officer
I have my own rules
I will polish this world.

Overconfidence penchukunte,peeki chethulo pedatha

Don't develop overconfidence, I will pluck it and place it in your hands.

Ardhamaindhanukunta

Mumbai ||

 

Pinky song lyrics and translation [Toofan]

$
0
0
Movie:Toofan
Music:Meet anjan bros
Language:Telugu

Hello hello
Manmadha mithrulaara!
Mike lo mouth (p)ettamaaku ra
Arey monkey veshaalu maanara
Pinky otthaadhi ra.


Hello! Aroused friends
Don't put mouth into the mike
Stop acting like monkey
Pinky is on the way.

Aa aa aa aa
Bol bol raani yem kaavaali?
Bungalow kaavaala leka car kaavaala?
Cash kaavali naaku cash kaavaali
Cash kaavali Hot Cash kaavali.


Tell baby what do you want?
Bungalow or a car??
I need money, just money.

Paisa thee, thamaasha chei
Pinky tho link ye kalipesey
Oye oye
Paisa thee, thamaasha chei
Pinky tho link ye kalipesey
Aapaina dhookey pai paiki
Vachestha vizag ki, warangal ki

Paisa unnavaadidhe ee pinky!!(2)

Take money out and have fun(with me)
Join with pinky.
Jump on me after that.
I will come(go) to vizag, warangal
Who ever has money, pinky belongs to them.

Vasthundhi  vizag ki, warangal ki
Paisa unnavaadidhe ee pinky!!


Pinky is coming to vizag and warangal
Who ever has money, they own pinky.

India Loni billionaire Lu yedunnaru
Itta naa yenaka ee bevaarsulu paduthunnaaru
Yahoo lo google lo vethikesaanu
Yama balisinollu Bangkok lo book ayaaru
.

Where are billionaires in India?(no where)
These idiots are behind me
I searched in google and yahoo
Rich people settled in Bangkok.

Konchem maa side choodochuga
Ho ho ho

Please consider us pinky!!!

Arey sommunte thee, champesey
Pinky tho penky panam ye chey
Rupee tho kaipu undhi iddhariki
.

If you have money take it out, you can rock
You can have fun with me
We both love money, isn't it?

Ppp ppp
P for pinky, p for paisa


World famous ayye naa worku Lu
Anni areallo unnaayi networku Lu
Arey choopinchu choopinchu neelo konchem
Prathi channello naa maate scrollinglu
Anni agello unnaaru darlinglu.


My works are world famous
I have networks in all areas
Hey baby, show us something!
In every channel, scrollings are about me
I have got fans in all age groups.

Konchem discount ivvochuga!!
Please give discount.
S(h)orry

DD nahi, cheque Lu nahi
Pinky ki credit ye pettaku roi.
Appu undakoodadhu happy ki.


I don't take Demand drafts or cheques
Don't put credit
We should not have debts in case of happiness.

Vachestha ||
Arey stop it yaar.
Offo
Ok.Bye.

Main Rang Sharbaton ka Lyrics Translation [Phata Poster Nikla Hero]

$
0
0
Song: Rang Sharbaton ka/ Mere Yaar Baat Ban Jaani
Movie: Phata Poster Nikhla Hero
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Atif Aslam

In this song, the protagonist calls himself small and flexible, giving various comparisons, and tells it'd be great if his beloved could change him and keep him the way she would like to. Irshad Kamil's lyrics are beautiful here.

Khwaab hai tu.. Neend hoon main..
Donon milein raat bane..
Roz yahi maangoon duaa..
Teri meri baat bane.. Baat bane..

You're the dream, I am the sleep,
When the two meet, it becomes a (complete) night..
Everyday I ask for this wish,
that we be together.

Main rang sharbaton ka..
Tu meethe ghaat ka paani..
Mujhe khud mein ghol de to..
Mere yaar baat ban jaani..

I am the color of sherbets,
and you're the water of sweet river-bank..
If you mix me in yourself,
My beloved, it will be a great story..

O yaara tujhe pyaar ki batiyaan kya samjhaavaan..
Jaagti ratiyaan roz bitaavaan..
Is se aage ab main kya kahoon..
O yaara tujhe dolti ankhiyaan sadke jaavaan..
Maang le pakiyaan aaj duvaavaan..
Is se aage ab main kya kahoon..

O dear, what do I tell you the things of love,
I pass every night up awake,
what more do I tell you..
O dear, my eyes look for you,
I sacrifice myself upon you,
Today I make true wishes (to get you)..
what more do I tell you..

Maine to dheere se, neendon ke dhaage se..
Baandha hai khwaab ko tere..
Main na jahaan chahoon, na aasmaan chaahoon,
aaja hisse mein tu mere..

I have slowly, with the thread of sleeps,
tied your dream (so that I dream of you always)
I don't want the world, nor the skies,
I just want you to be mine..

Tu dhang chahaton ka..
Main jaise koi naadaani..
Mujhe khud se jod de to
Mere yaar baat ban jani..

You're the way of love,
I am some immaturity..
If you attach me to yourself,
my beloved, it'll be great..

Rang sharbaton ka..
Tu meethe ghaat ka pani..

Tere khayaalon se..
Tere khayaalon tak..
Mera to hai aana-jana..
Mera to jo bhi hai..
Tu hi tha tu hi hai..
Baaki jahaan hai begana..

From your thoughts, to your thoughts only
I wander..
Whatever is there that is mine, is just you,
Rest of the world is alien..

Tum ek musaafir ho..
Main koi raah anjaani..
Man chaaha mod de to..
Mere yaar baat ban jaani..

You're a traveller,
I am some unknown path..
If you give me a turn as per your heart,
My beloved, it'll be just great..

Rang sharbaton ka..
Tu meethe ghaat ka pani..
Mujhe khud mein ghol de to..
Mere yaar baat ban jaani..

O yaara tujhe pyaar ki batiyaan kya samjhaavaan..
Jaagti ratiyaan roz bitaavaan..
Isse aage ab main kya kahoon..
O yaara tujhe dolti ankhiyaan sadke jaavaan..
Maang le pakiyaan aaj duvaanvaa..
Isse aage ab main kya kahoon..
Viewing all 1697 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>