Quantcast
Channel: BollyMeaning - Hindi Lyrics Meaning, English Translations
Viewing all 1697 articles
Browse latest View live

Diamond girl lyrics and translation | Baadshah (2013)

$
0
0
Movie      :   Baadshah (2013)
Music       :   S.S.Thaman
Singers    :   S.T.R., Suchitra
Lyrics      :   Ramajogayya Shastry


Don't know why I can't hear my heart beating
Tere bina don't know why my life just has no meaning
Tere bina darling, crying in the morning
Tere inthezaar mein all day all night waiting
Tere bina don't know why I cant hear my heart beating
Tere bina don't know why my life just has no meaning
Tere bina darling, crying in the morning
Tere inthezaar mein all day all night waiting
Tere bina!!


Don't know why I can't hear my heart beating
Without you,don't know why my life just has no meaning
I'm crying without you darling
Awaiting you all day and night

You're my Diamond girl
You're my Darling girl
Nuvve naa heart and soul
Nuvve naa chandini, Nuvve naa roshini nuvvele naa manzil
My love my love neeke addanga padipoya
lovely actionlo digipoya ninne follow ayipoya
My love my love chuttu lokamtho vidipoya
Yedho maikamlo padipoya what a maaye ammaayaa
O angel lanti danger naakai puttindhe neelaa
Padichasthoone brathikesthunna nee andam dhaya valla!


You're my Diamond girl
You're my darling girl
You're my heart and soul
You're the glow, my moonlight, my destination
I've fallen for you my love
Got into the game of love , following you now
I've got segregated with surroundings
Fell in some magic, girl it's good!
An danger like an angel(you)/ A dangerous angel is born for me
I'm somehow surviving because of your beauty!

This is STR for NTR STR for NTR
S T R for N T R.
Go
Go

Here we go now
My love my love my love
My love my love my love


Aakarshana aakarshana
sangharshana sangharshana
nee chooputho cherigeynaa
nee maayalo paduthunna
nee tharuvathe yevaraina
Maataadana Maataadana
muddaadanaa muddaadanaa
high tension high tension
maru malletheega nuvvele
hijacking hijacking
neelala kallu rifle le
attacking attacking
chirunavvu poola missile le thu lele
meri jaan le le


Attraction, attraction
Restlessness, fight within self
With your sight, I'd vanish
Falling in your magic
Anyone is after you baby
Shall I speak?
Shall I kiss?
you're one jasmine twig
Hijacking blue eyes you've got
Your smile is attacking me like a missile
Let it attack and take my life!

 

Drishyam/Drushyam meaning

$
0
0
Drishyam means a Scene, a visual!
In Telugu, Drishyam and Drushyam mean the same!
In Tamil too, movie is being made with very Same name of Original Malayalam movie "Drishyam"

Alludu seenu lyrics and translations | Alludu seenu (2014)

Rakasi Rakasi / Accha telugu aadapillala Lyrics and Translation | Rabhasa (2014)

$
0
0
Movie: Rabhasa
Music: s.s.thaman
Singer: Jr.NTR

Full lyrics here

Accha telugu aada pilla la
Kottha kottha aavakaya la
Junnu mukka maata thoti ukku lanti pillagadni thippamaake kukka pillala


Like a traditional Telugu girl
Like newly made mango pickle
With your soft spoken words and nature, don't make this tough guy come behind you( like a dog)

Nuvvu leni jeevitham Rangu leni naatakam
Sappagunna Uppuleni chepakura vantakam
Nuvvu leni jeevitham bike leni
yavvanam
Girls leni pub lona club
dance cheyyatam
Gunde baddalavadam, Appadam
viragadam la
Raakasi Raakasi!!


Full lyrics here

A life with out you is a drama with no makeup
A fish curry without salt( a life with no essence)
Life without you is youth without a bike
Its like dancing(with self) in a pub with no girls
It's like a heart break
Cruel girl! Oh cruel girl!

Atu itu yetu Lyrics and translation | Rabhasa (2014)

$
0
0
Movie: Rabhasa (2014)
Music: S.s.thaman
Singer(s): Karthik

Atu itu yetu choosina yem chesina
Naa kalla mundhu nuvve nuvve
Adhi idhi analenidhi yedho yedho naa gundellona puttinchaave
Ayyo nenem chesa, neelo ponge aasa
neetho maatadisthundhe, arey inka naadhemundhe
Cheppalenu avunani, vellalenu kaadhani


Where ever I see, whatever I do
You would be there Infront of my eyes( I'd think about you always)
Can't name it, you've created something in my heart
God, what did I do?
The desire within you is making you speak, I've no role in this.
Can't say 'yes' , can't even leave by saying 'no'.

Rabhasa (2014) promos lyrics and translation

Bang Bang Bang Lyrics and translation | Sikandar/Anjaan (2014)

$
0
0
Movie: Sikandar/ Anjaan (2014)
Music:Yuvan shankar raja
Singer: Ranjith.G


Bang bang bang
Bang bang bang


Akka Mumbai ka ekaika ranadheerudu
Underworld ka sikandar oke okkadu
Veedo bullet la pelaado beebatsame
Veedi perantu vintene bookampame
Chitikesaadante dhushman gaalla nadi gundelo
Bang bang bang
Raju bhai okka singham la dhookesthe
Bang bang bang
Raju bhai nera rangam loki vasthe
Bang bang bang


Only one ruler of Mumbai
King of underworld
If he explodes (as a bullet), havoc would be the result
His name alone would bring chills to spine( shivers/earthquake ate the exact terms)
A snap(with fingers) would make his enemies shiver( a snap would give a bang to his enemies)
It would be bang if Raju bhai enters as a lion
It would be a bang if he gets into the field directly

Akka Mumbai ka ekaika ranadheerudu
Underworld ka sikandar oke okkadu

Nammadante pranalicchey
Nakaralchesthe nariki parey
Raju bhai nammindheda chebuthadu
Kopam vasthe Konchem late chey
Samayam choosi lekkalu sari chey
Raju bhai cheppindhera chesthaadu
Season maaruthunna arey scene ye maaradhu le
Kandalu ede aina, veedi dhamme maradhu le
Arey vaa vaa vaa vaare vaare vaa

Bang bang bang
Bang bang bang


If someone keeps faith or belief in you, go to any extent
Tries to show tactics?, See to his end
Raju bhai would only say what he believes in
Got angry? Wait for a while
A little later, settle the deal(account)
Raju bhai does whatever he says
Scene wouldn't change with changing seasons
His courage would be same in any of the 7 continents.

Gundeluthadise thene undhi
Andai niliche sneham undhi
Inthakanna aasthi pasthi inkemundhi
Manasullona dharmam undhi
Nyayam chese naijam undhi
Mana pranamtho jeevinchaali padhi mandhi
Kaasulu kuripisthunna, khaleja undadhule
Kanniti bottuki karigipoye dhaivam veedele
Arey va va va vaare vaare vaa


Plenty of Sweetness for which hearts would melt is here
Friendship which would stand by is here
What else is needed?
Justice and truth in heart
Helping nature is there
Because of you(one), 10 people should live
Not arrogant even if he(Raju bhai) is pouring money
He would get melted just for a 'tear'


Raju bhai okka singham la dhookesthe
Bang bang bang
Raju bhai nera rangam loki vasthe
Bang bang bang

Ek do theen Lyrics and translation | Sikandar / Anjaan (2014)

$
0
0
Movie: Sikandar/ Anjaan (2014)
Music:Yuvan shankar raja
Singers: Raghu kunche, Andrea
Ek dho theen chaar ok ready!
Nee kougilloki vastha kotteyi Dhee
Sega regey manase kore Jodi
Sayyataadi panchey vadi


1,2,3,4 ok ready!
I will come into your arms, tackle me
A heart full of desire wanted company
Play with me and let me share your lap!

Ek dho theen chaar
Ek dho theen chaar

Arere kanne kotti kanne itta choosindhe
Chali innetlona srungaram chesindhe
Hey hey hey, poddhu nidra ki inka Tata cheppi padhamandhi
Adhi haddhe dhaate muddhaatedho baagundhi
Vulipichi pove pilla andham
Abbo, naa mundhukocchey kosare kosare kontega


She winked and saw at me
With in a fraction of second, romance has happened
It made me say goodbye to sleep.and follow it
Crossing limits and kissing would be fun
Sprinkle your beauty here Infront of me
Hey come Infront of me with naughtiness!

Ek dho theen chaar ok ready!
Nee kougilloki vastha kotteyi Dhee

okka ticket tho iddharamelli choose cinema
Adhi Neeku naaku duet unna colour film aa
Arey, pattadamma thattadamma kanne manasuni
Gili guddhelaaga manthrinchaade chinni vayasuni
Choosi pona, kanu vesi pona
Recchi pona, vacchi maaya chesi pona!!


It is a movie ticket which takes two of us (into the game)
Its a film with a duet for us
He held and woke up my young heart
He made my youth restless
Shall I come and have a look?
Shall I proceed make a mess?
Shall I do some magic!?

Ek dho theen chaar ok ready!
Nee kougilloki vacchesi kotteyi Dhee
Nee eede chese ee gaaradi
Muddhu madilo needhe vadi


1,2,3,4 ok ready
Come tackle me in my arms
Your youth has made this magic
In my lap, you've here a hell lot of kisses!

Ek dho | Repeat |

Thanu Gorantha Lyrics and translation | Sikandar (2014)

$
0
0
Movie: Sikandar/ Anjaan (2014)
Music:Yuvan shankar raja
Singer: Karthik


Thanu gorantha choosindho
Madhi oorantha oogindhe
Thanu cheemantha navvindho
Prema bhoomantha pongindhe
Nela Paine merupu theega nedu nadichene
Urumulleni pidugilika naalo nedu kurisene


Her 'one glance'
Made my heart swing
A small and sweet smile
My love for her overflowed
A goddess (lightening) has walked on earth today
And thunderstorms have occured in me

Neeli ganganam sirasu Paine nilichunantu bhaavincha
Kanne gaganam kanula mundhe kadhuluthunte maimaracha
Aasalanni pettelo petti thaalamesi dhaachane
Thaalam chevi nee choopulo undhi, theeyaga Nuvvu theeyaale
Neethone cheyyana! Noorellu dhaake dhaarulalo priya payanam
Premanu maatatho thudhi varaku brathukavuthundhi ardhavantham


I thought sky would be above my head
I was lost when this young beauty walked Infront of me
I've kept all my desires in a box and locked it
Key is in your eyes, kindly and sweetly take it out
Shall I travel with you, a 100 years of lovely journey
With love, life would become meaningful!

Thanu gorantha | Repeat |

Nuvvu nanne yedhurupadithe dhaani pere Tholi udhayam
Nannu vadhili intikelthe dhaani pere saayanthram
Nuvvu unte rojulu yedu, rangulu edu ayyi velugunu le
Dhooram aithe bhaarame naaku, nalla rangai niluchunu le
Vidhyuth pushpama, nee meniloni rekulika shock Lu ga
Preme panchuma, lokame shock ye soki side avvadha


When you confront me, it's early morning
When you take leave From me, it's evening
With you all 7 days would be colourf
You go apart and I would be blank
Hey you electric flower, every inch of your body can give shock(electricity)
Spread love , world will give way!!

Thanu gorantha | repeat |

Rakaasi Rakaasi FULL Lyrics and translation | Rabhasa (2014)

$
0
0
Movie: Rabhasa (2014)
Music: S.s.Thaman
Singer: Jr.NTR


Raakaasi Raakaasi nannu rubber banthila egaresi
Paaresi paaresi nuvvellake navvullu visiresi

Oh you cruel girl, Don't make my bounce/fly like a rubber ball
Throwing your smiles at me , don't leave me like this here! 

Accha telugu aada pilla la
Kottha kottha aavakaya la
Junnu mukka maata thoti ukku lanti pillagadni thippamaake kukka pillala


Like a traditional Telugu girl
Like newly made mango pickle
With your soft spoken words and nature, don't make this tough guy come behind you( like a dog)

Nuvvu leni jeevitham Rangu leni naatakam
Sappagunna Uppuleni chepakura vantakam
Nuvvu leni jeevitham bike leni
yavvanam
Girls leni pub lona club
dance cheyyatam
Gunde baddalavadam, Appadam
viragadam la


Raakasi Raakasi!! | Repeat |

A life with out you is a drama with no makeup
A fish curry without salt( a life with no essence)
Life without you is youth without a bike
Its like dancing(with self) in a pub with no girls
It's like a heart break

Hey prema lekha raasukunna ee gaali lona, neeru lona
Nuvvu velle dhaari lona wall poster esukunna
Suicide leka raasi ivvana?
Naa sambaraanni choodaleka cyanide thaage nee avasaraanni thelusukunna
Hey ila ila neekai ila, Entha Entha vechinaane veyyi kannula
Ila ila ennaallila, hey prema gunde chappudaagi poyela??


I wrote a love letter in air, on water
Stuck a poster in your way
I came to know your attempt of having cyanide(poison) which was a result of my happiness
Shall I give you a suicide letter instead?
Like this, how much have I awaited you!
How many more days like this, as if my heart is going to stop!

Nuvvu leni jeevitham clean bowled kaavatam
Century ki okka run mundhu out kaavatam
Nuvvu leni jeevitham, dustbin vaadakam
Waste ga unna coke tin kaalu lepi thannatam
Foot ball la thannatam, gattiga dhummatam la


Life without you, it's like becoming clean bowled
It's like getting out at one run before century
Life without you is like being a dustbin
Like kicking a empty coke tin
Its like kicking football and getting kicked!

Raakaasi raakaasi | Repeat |

Hey gold ni evadu cheyyalede,
Ye brahma devudaina gaani ninnu minchi andhagetthini eppudaina chekkalede
Hey rolled gold nee pere
O five feet thella kaakhi pant shirt vesukocchi thiruguthunte evvadagadade?
Hey mila mila neetho ila, janmantha undiponi Neeku jantala
Naa kale nijam ayyenthala, hey unna chota kaalamaagani ila


No one can make gold
The creator(Brahma) also can't sculpture another one like you
You're rolled gold
If you walk like this among people, they would definitely ask or see you
Let me be with you for life time
Let the time stop for a while.

Nuvvu leni jeevitham, raasi leni jaathakam
Pelaboye mandhu gundu meedha kaallu pettadam
Nuvvu leni jeevitham, vollu mandipovatam
Yenda maavi bhaavi lona neellu thodukovatam
Yenda dhebba thagalatam, kaakila raalatam la!


Life with out is, a horoscope not written
Like stepping on an explosive which is about to explode
Life without you is restless, frustration
Like trying to get water from a dry well
And finally getting sunstroke and falling to earth like a crow!

Raakaasi Raakaasi | Repeat |

 

Sikandar(2014) Lyrics and Translations

Hawa Hawa lyrics and translation | Rabhasa (2014)

$
0
0
Movie: Rabhasa (2014)
Music: S.S.Thaman
Singers: Karthik, Megha

Hawa hawa Hein tho Tera mera
Jiya jiya Hein tho Tera mera


All the Air is ours
Life is ours

Atu itu yetu choosina yem chesina
Naa kalla mundhu nuvve nuvve
Adhi idhi analenidhi yedho yedho naa gundellona puttinchaave
Ayyo nenem chesa, neelo ponge aasa
neetho maatadisthundhe, arey inka naadhemundhe
Cheppalenu avunani, vellalenu kaadhani
Oppukove premani, Nuvvu avunannaavo thippesthaane bhoomini


Where ever I see, whatever I do
You would be there Infront of my eyes( I'd think about you always)
Can't name it, you've created something in my heart
God, what did I do?
The desire within you is making you speak, I've no role in this.
Can't say 'yes' , can't even leave by saying 'no'
Admit your love and I would do the impossible (would rotate the earth)

Hawa hawa |Repeat |
Atu itu |Repeat |

Paadhamemo nela meedha ledhura
Praanamemo gaalilona theluthundhi ra
Undi Undi ooha dhookuthundhi ra
Naakendhukinka ekkadaleni thondhara
Neeku nenu cheruvai ila ila
Nee sagam avuthundaga
Ningi nela okkatai ala ala
Thaarumaaru avuthundhi ga
Cheppalenu avunani, vellalenu kaadhani
Oppukove premani, Nuvvu avunannaavo kappesthaane suryudini


My feet aren't on earth
My soul is flying
My imaginations are reaching new heights
Why is this excitement now?
When I'm getting close to you and becoming your better half
Sky and earth ate going hand in hand
Everything is moving out of place
Can't say 'yes' , can't even leave by saying 'no'
Admit your love and I would do the impossible(would cover the sun)

Nuvvu leni chota cheekatunnadhi
Ninnu choodagaane malli vekuvainadhi
Kaalamendhukintha maaruthunnadhi
Naaku ardham ayyetatu mathram ledhidhi
Nannu thappa dhenini ila ila choodanu annadhe nee kannu
Reppa reppa mooyamannadhe ala ala nenu leni chotulo ninnu
Cheppalenu avunani, vellalenu kaadhani
Oppukove premani, Nuvvu avunannaavo aapesthaane gaalini


A place without you is darkness
Your presence would make it  bright
Why are the times/situations/conditions Changing for me?
I hardly could understand anything
Your eyes have told you that they wouldn't see anything other than me
Eyes have told the eyelids to close in a place devoid of me
Can't say 'yes' , can't even leave by saying 'no'
Admit your love and I would do the impossible(would stop the air)

Hawa hawa | Repeat |

 

Maine Pee/ Pi Nahi Hai Lyrics Translation | Entertainment

$
0
0
Movie: Entertainment
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Jigar Saraiya, Priya Panchal, Madhav Krishna

Johnny Johnny? haanji
Tune pi hai? naaji
Munh ko kholo haan ji
Jhooth boleya? naa ji

Johnny Johnny? Yes, sir.
Have you drunk? No, no.
Open your mouth, Yes sir.
Are you telling a lie? No sir.

No no no, maine pee nahi hai
No, maine pee nahi hai
Haanji, mainu pila di gayi hai
Pila di gayi hai, jo bhi hai sahi hai
Maza aa rahi hai

No, no, no, I have not drunk.
No, I have not drunk.
Yes, I've been made to drink.
I've been made to drink. Whatever is there, is good.
I'm having fun.

In the bar, in the car, is ke siyaape hain hazaar
Peeti rehti hai, phir kehti, maine pi hai pehli baar
In the bar, in the car, gir gir gir chalta hai yaar
Peeta rehta, phir bhi kehta, kal se chhod doonga yaar
Sunta nahi baap ki, aadatein kharaab ki
Har botal pe kehta hai ye, last hogi aaj ki

In the bar, in the car, there are a thousand dramas of hers.
Keeps drinking, and then says, I have drunk for the first time.
In the bar, in the car, he walks stumbling,
Keeps drinking, and then says, I'll leave from tomorrow.
He doesn't listen to his father, has ruined his habits
On every bottle he says, it'll be the last one for today.

Johnny johnny? chug it chug it
Johnny johnny? last hogi aaj ki
Johnny johnny? chug it chug it
Last hogi aaj ki

Johnny johnny? chug it chug it
Johnny johnny? it'll be the last one for today
Johnny johnny? chug it chug it
it'll be the last one for today

Johnny Johnny? haanji
Do dikhte hai? naaji
Aankhein kholo – haanji
Jhooth boleya? naaji

Johnny Johnny? Yes, sir.
Do you see (everything in) doubles? No, no.
Open your mouth, Yes sir.
Are you telling a lie? No sir.

Kabhi birthday, kabhi shaadi, kabhi poori, kabhi aadhi
Yaaron ne mil ke pilaa di mujhko
Kabhi happy, kabhi tension, daily koi naya reason
Yaara bas chaahiye attention tujh ko

Sometimes birthday, sometimes wedding, sometimes full, sometimes half,
friends together made me drink.
Sometimes happy, sometimes tension, daily there is some new reason.
Friend, you just need attention..

No no no, maine pee nahi hai, no, maine pee nahi hai
No, maine pee nahi hai
Haanji, mainu pila di gayi hai

Pila di gayi hai, jyaada ho gayi hai
Kal se party nahi hai

I've been made to drink, it's been too much.
From tomorrow there is no party.

Aata Majhi Satakli Meaning in English

$
0
0
Aata Majhi Satakli is a Marathi, idiomatic phrase whose literal meaning is 'now my mind has moved', but the contextual meaning is of course different.

Something like Hindi phrase 'dimag khisakna' or 'dimag chalna', which would literally mean the same, the meaning here is that I am going mad now, so you better not mess with me anymore, like a warning.

The dialog, which was in Singham and is now a song as well in the sequel Singham Returns, was written by Farhad-Sajid, who directed Akshay Kumar's [It's] Entertainment.

Aata Majhi Satakli Lyrics Translation | Yo Yo Honey Singh

$
0
0
Movie: Singham Returns
Music: Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Honey Singh, Sachin Pathak
Singers: Honey Singh, Mamta Sharma, Nitu Choudhary

Fight-fight fight like Bruce Lee...

Mera solah ka dola
chhiyalis ki chhaati
Seedhi baat bolun
Baatein ghumaani nahi aati
Aata Majhi Satakli

My bicep is sixteen (inches)
and the chest is forty six (inches)
I say straightforward,
I don't know how to say things in a circular way
I am going mad now.

Jigra hai tiger
Dimag se hyper
Aata majhi satakli
To goli maarun jaise sniper
Aata Majhi Satakli

My liver (or say, heart) is that of tiger,
I'm hyper of mind (as in, I've a short temper).
When I go mad now,
I shoot like a sniper.
I am going mad now.

Goli maare jaise sniper, yes!
Mera balma hai tiger, true!
Mera balma hai tiger, correct!
Arey very very hyper!
Aata Majhi Satakli

Ata maajhi satakli
mala raag yetoy..

I am going mad..
I am feeling mad..

He shoots like a sniper, yes,
my beloved is a tiger, true.
my beloved is a tiger, correct.
Very very hyper.
Going mad now.

Samarta niraaya re
Yachi waghachi kaaya re
Bheet naahi konala re
Assa Marathi chaava re
Aata Majhi Satakli

He can bring hell on.
his body is like a lion,
he's not afraid of anyone..
Such a Marathi stud he is..

Angry young man
Mi aahe majhashi lafda.. naay naay
Todun na taaken haat paay
When Aata Majhi Satakli
Bolo mujhe bye bye!

Angry young man,
If you fight with me,
I'll break your hands and legs..
When I go mad,
just say bye to me.

Aata Majhi Satakli -
mala raag yetoy

I am going mad..
I am going mad..

Slow down - mala raag yetoy
Calm down - mala raag yetoy..

Ata Majhi Satakli mala raag yetoy

Saawan/ Sawan Aaya Hai | Creature 3D - Arijit Singh

$
0
0
Movie: Creature 3D
Music, Lyrics: Tony Kakkar
Singer: Arijit Singh
Music Label: T-Series

Mohabbat barsa denaa tu, saawan aayaa hai
Tere aur mere milne ka, mausam aayaa hai

Shower love (on me), the rainy season has come,
The weather of our meeting has come..

Sab se chhupaa ke tujhe seene se lagaana hai
Pyaar mein tere had se guzar jaana hai
Itna pyar kisi pe, pehli baar aaya hai

Hiding from everyone, I have to embrace you,
I have to cross all the limits in your love.
So much of love I have felt for someone for the first time.

Mohabbat barsa dena tu, saavan aaya hai
Tere aur mere milne ka, mausam aaya hai

Kyun ek pal ki bhi judaayi sahi jaaye na
Kyoon har subah tu meri saanson me samaaye na
Aaja na tu mere paas, doonga itna pyar main
Kitni raat guzaari hai, tere intezaar mein

Why am I unable to bear the distance even for a moment,
Why don't I breathe you every morning,
Come to me, I'll give you so much love..
I've passed so many nights (awake) waiting for you..

Kaise bataaun jazbaat ye mere
Maine khud se bhi zyaada tujhe chaaha hai
Sab kuchh chhod ke aana tu, saawan aaya hai
Tere aur mere milne ka, mausam aaya hai

How do I tell these emotions of mine,
I have loved you more than myself.
Leave everything and come, the rainy season has come.
The time for our meeting has come.

Sabse chhupaa ke tujhe seene se lagaana hai
Pyaar mein tere hadd se guzar jaana hai
Itna pyaar kisi pe, pehli baar aaya hai

Bheege bheege tere lab mujh ko kuch kehte hain
Dil hai khush mera ki khayaal ek jaise hain
Roko na ab khud ko yoon, sun lo dil ki baat ko
Dhal jaane do shaam aur aa jaane do raat ko
Kitna haseen ye lamha hai, kismat se maine churaaya hai

Your wet lips say something to me.
My heart is happy that our thoughts are similar.
Now don't stop yourself like that, listen to what your heart says.
Let the evening go and let night be there.
How beautiful this moment is, I've stolen this from fate..

Aaj ki raat na jaana tu, sawan aaya hai
Tere aur mere milne ka, mausam aaya hai

Don't go tonight, the rainy season has come.
The time for our meeting has come.

Sabse chhupa ke tujhe seene se lagaana hai
Pyar main tere had se guzar jaana hai
Itna pyar kisi pe, pehli baar aaya hai

Dil Ye Ziddi Hai Lyrics Translation | Mary Kom

$
0
0
Movie: Mary Kom
Music: Shashi Suman
Lyrics: Prashant Ingole
Singer: Vishal Dadlani
Music Label: Zee Music Company

Yee yaayi yaayi ye ye aa
Aayi yaayi ye ye ya..
Aayi yaayi ye ye ya..
Oh ho..

Bas khud ki hi sunta baatein, yea yea yeah
Naadaani se hain naate, yea yea yeah
Gurrata aate jaate, yea yea yeah
Din ko kehta yeh raatein, yea yea yeah
Ho dekhe hai aankhon mein
Kismat ki aankhein daale.. hey!
Hawaa ke kaanon mein jaake kahe
Kismat piddi hai

It listens to just its own self,
It's related to immaturity,
It roars coming and going,
It calls days nights.
Looks into the eyes of the fate..
It goes and says in the ears of wind
that fate is small

Tum bahut jiddi hai

You're very stubborn

Dil ye ziddi hai
Dil ye ziddi hai ziddi hai

This heart is stubborn,
This heart is stubborn, is stubborn..

Ye parchhaaiyon se chhupta yahaan
Oho.. phir tanhaaiyon se ladta yahaan
Jo chahata wo hai kiya
Apni hi sharton pe ye hai jiya
Oho ziddi hai, ziddi hai, ziddi hai
Kaisa ye ziddi hai

It hides from shadows here,
and then fights loneliness..
It has done what it wants,
It's stubborn, stubborn, stubborn..
What stubborn it is..

Dil yeh ziddi hai

Ye aa aayi yaayi ye ye aa
Aayi yaayi ye ye ya..
Aayi yaayi ye ye ya..
Oh ho..

Tere Hoke Rahenge Lyrics Translation | Raja Natwarlal

$
0
0
Movie: Raja Natwarlal
Music: Yuvan Shankar Raja
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Arijit Singh
Pictured on: Emraan Hashmi, Humaima Malick
Music Label: Junglee Music

Kal the milay, phir kyun lage aise
Tum se mile, arsaa hua jaise
Ab tu bataa, jo ho pataa..
Tere bina lamha lamha jiyenge kaise

We met yesterday, then why does it feel like
it's been a long time since I met you..
Now tell me, if you know,
how I will live every moment without you.

Teri baahon ka ghera
Badaa mehfooz lage hai
Badi bekhauf jagah hai ye..
In mein hi rehna chaahein, teri panaahein
Jab tak hai jeena chahengay

The circle of your arms,
feels very safe..
It's a very fearless place,
In these (arms) only I want to live,
I'd like to live as long as your shelter is there.

O..o..o..o..o..
Tere ho ke rahenge,
O..o..o..o..o..
Dil zid pe adaa hai,
O..o..o..o..o..
Tere hoke rahenge,
O..o..o..o..o..
Tera shauq chadha hai,

I WILL become yours,
the heart is stubborn..
I WILL become yours,
I'm interested in you..

Aankhon mein sapno ko rakh le mere
In ko na jag tod de
Phir meri kismat ko jaise ho dil
Waisa hi tu mod de

Keep my dreams in your eyes,
(so that) the world doesn't break them..
Then turn my luck around as you like..

Tu hi to hai hausla
Chaahat ka tu hai sila
Jeete jee na jee sakein
Kahin ab jo tu naa mila..

You are the courage,
you're the result of love,
I'll not be able to live even while living,
if I don't get you now..

Oo oo oo oo oo..
Tere hoke rehenge
Dil zidd pe adaa hai
Tere ho ke rahenge..
Tera shauk chadha hai

Main Tumko Nahi Chhodungi | Mardaani Anthem Lyrics Translation

$
0
0
Movie: Mardaani
Music: Salim-Sulaiman
Lyrics: Kausar Munir
Singers: Sunidhi Chauhan, Vijay Prakash
Music Label: YRF Music

Ya devi sarvabhuteshu,
shakti rupena samsthita
Ya devi sarvabhuteshu,
shanti rupena samsthita..

The goddess who lives in all humans
in the form of strength,
The goddess who lives in all humans
in the form of peace...

Aaj se ab se aan meri main
tumko na chhoone dungi
Jaan ko chaahe chhalni kar do
Maan ko na chhoone dungi

From today, now onwards,
I'll not let you touch my respectability.
Even if you kill me,
I'll not let you touch my respectfulness..

Chhoo ke dekho dil mera
Tumhe dil mein apne bhar lungi
Par chhed ke dekho tum mujh ko
Main tumko nahi chhodungi

Try and touch my heart,
and I'll fill you inside my heart,
but try and tease me,
and I'll not leave you..

Ya devi sarvabhuteshu,
shakti rupena samsthita
(main tumko nahi chhodungi)
Ya devi sarvabhuteshu,
shanti rupena samsthita
(Tumko nahi chhodungi...)

Skirtein saadi raat dopahari
Darr darr ke nahi chalungi
Candle jala ke sandal dikha ke
Mar mar ke nahi chalungi

Skirt or saari, night or day,
I'll not live in fear.
I'll not be living as if dead,
burning candles and showing sandals (in protest)..

Jis duniya mein maa behne
Rishte nahi, gaali hain
Us duniya se maryada ke rishte saare todungi
Kadam mila ke dekho to
Main saath me tere chal doongi
Par chhed ke dekho tum mujh ko
Main tum ko nahi chhodoongi

The world in which mother and sister
are not relations but abuses
(as in, where there are more abuses in their name)
I'll break all the relations of dignity etc. with that world.
Try and match steps with me,
and I'll walk along with you.
but try and tease me,
and I'll not leave you..

Ya devi sarvabhuteshu,
shakti rupena samsthita
(Aye, main tumko nahi chhodungi)
Ya devi sarvabhuteshu,
shanti rupena samsthita
(Tumko nahi chhodungi...)
Namastasyai, Namastasyay,
Namastasyai, Namo namah..
Namastasyai, Namastasyay,
Namastasyai, Namo namah..

The goddess who lives in all humans
in the form of strength,
(I won't leave you)
The goddess who lives in all humans
in the form of peace...
(I won't leave you)
I bow to her, I bow to her,
I bow to her, (in respect and reverence)..

Kuch To Hua Hai Lyrics Translation | Singham Returns

$
0
0
Movie: Singham Returns
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Sandeep Nath, Abhendra Kumar Upadhyay
Singer: Ankit Tiwari, Tulsi Kumar
Pictured on: Ajay Devgan, Kareena Kapoor Khan
Music Label: T-Series

Raaton ko apni palkon se
Khwaab sajaane do
Phir khwaabon ko aankhon se
Neend churaane do..

Let the night adorn dreams
through your eyelids,
then let the dreams steal sleep
from the eyes..

Khaamoshiyaan rakhti hain apni bhi ek zubaan
Khamoshi ko chupke se sab keh jaane do

The silences have a language of their own,
Let the silence say everything silently..

Kuch to hua hai (ye kya hua)
Jo na pataa hai (ye jo hua)
Kuch to hua hai (samjho kuch samjho na..)

Something has happened (what is this happening)
That I don't know of (whatever is happening)
Something has happened (understand, understand something).

Jo kadam kadam chaloon
Tujhe hi tai karoon main
Saansein ban kar tujhe odh loon
Tu khayaal sa mila hai
Jis ko gin sakoon main
Aadaton mein tujhe jod loon

If I walk, step after step,
I go through you only..
I become breath and cover myself with you,
you have met me like some thought,
that I can count..
I want to include you in my habits..

Tujh se roshan raatein saari
Tujh pe hi khatam baatein saari

From you, all nights are lighted.
On you, all the things/talks end.

Khaamoshiyaan rakhti hain
Apni bhi ek zubaan
Khamoshi ko chupke se sab keh jaane do
Kuch toh hua hai (ye kya hua)
Jo na pataa hai (ye jo hua)
Kuchh to hua hai (samjho kuch samjho na)

Tujhe ek baar pyaar se jo chhoo sakoon main
Waqt ko phir wahin rok doon
Phir dil machal ke gar hadon ko bhool jaaye
Dhadkanon ka safar chhod doon

If I can touch you once with love,
I'll stop the time there only then.
If, then, the heart goes naughty and forgets limits,
I'll leave this journey of heartbeats..

Tune di hai saari khushiyaan
Tu hai to hai meri duniya

You have given me all the joys,
You alone are all my life.

Khaamoshiyan rakhti hain
Apni bhi ek zubaan
Khamoshi ko chupke se sab keh jaane do
Kuch toh huaa hai (ye kya hua)
Jo na pataa hai (ye jo hua)
Kuch to hua hai (samjho kuch samjho na..)
Viewing all 1697 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>